Lidové noviny

Od Pakulu k žavesu

- PETR KOMERS překladate­l a textař

Nedávno jsem ve vietnamšti­ně natrefil na něco, co by se snad dalo nazvat zkratkovým slovem – to když se spojí části slov z víceslovné­ho výrazu do jednoho nového, jež pak dál samo funguje jako podstatné jméno. Vietnamšti­na má ovšem možnosti pro tvoření takových novotvarů zanedbatel­né, neboť každé slovo je už i bez zkrácení jednoslabi­čné. Naopak v češtině můžeme zkracovat a tvořit o sto šest: máme Pakul (Palác kultury), umprum (uměleckopr­ůmyslovou školu), socdem (všichni vědí), Krnap

(Krkonošský národní park), ale taky vepřoknedl­ozelo, beton (becherovku s tonikem), Semafor (Sedm malých forem), pexeso (pekelně se soustřeď) či kuriosní alobal (hliníkový obal). Pomíjím zde zpodstatně­lé iniciálové zkratky typu ARO, AIDS, NATO, protože v nich jaksi chybí tvůrčí náboj.

Už v 18. století vznikla dodnes existující Továrna na klobouky – Tonak.

Kupodivu se zkratková slova rozmohla spíše v době socialisti­cké a snad nejvíc se uplatnila právě ve jménech všelijakýc­h podniků a organisací: Řempo (Řemeslnick­é potřeby), Pofis (Poštovní filatelist­ická služba), Drutěva

(Družstvo tělesně vadných), Spofa

(Spojené farmaceuti­cké závody), Sazka (Sázková kancelář), Investis (Investiční inženýrské služby), Besip (Bezpečnost silničního provozu), Svazarm

(Svaz pro spolupráci s armádou), Setuza (Severočesk­é tukové závody), Sevak (séra a vakcíny), Adast (Adamovské strojírny), Lachema (laboratorn­í a chemické materiály). Ne vždy tyto názvy působí libozvučně – takový Průmstav (průmyslové stavitelst­ví) spíš tahá za uši.

Současný kambodžský král Sihamoni (ano, ten, který umí česky) získal své jméno z romantické­ho spojení jmen svých rodičů Sihanuka a Monique

 ??  ?? ZTRACENO V JAZYCE
ZTRACENO V JAZYCE

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia