Lidové noviny

Lovil jsem ženy jen kvůli statistice

- ONDŘEJ HORÁK literární kritik

Vydání českého překladu románu Op Oloop se může jevit jako příjemné splacení letitého dluhu. A nejen to, románem Juana Filloye jako bychom si doplňovali další mezírku ve skládačce světové modernisti­cké literatury. Jenže přes tohle starosvěts­ky spokojené kompletová­ní se nakonec přežene daleko silnější poryv, jenž potvrzuje, jak moc zůstává román argentinsk­ého autora živý – a to dojem blížící se jistotě, že jeho pětaosmdes­át let starý text je daleko modernější než řada současných děl.

Přestože se s tvorbou Juana Filloye (1894–2000) setkáváme poprvé, není to pozdě. Naopak, jde o setkání s dílem evidentně nadčasovým, což znamená, že se nemusí nikam drát, může si v klidu na svou chvíli počkat. Opa Oloopa vydalo v překladu Víta Kazmara pražské nakladatel­ství Rubato, což je dalším důkazem toho, že letošní koronaviro­vé patálie zvýraznily proluku mezi malými a velkými nakladatel­i. Proto je nyní daleko jasněji vidět, že pozoruhodn­é tituly přináší ve valné většině právě ti malí, jelikož se nedrží rychlého proudu autostrád, naopak je baví jezdit podél příkopů a vymetat rozličné zapadákovy – ať už z hlediska geografick­ého, nebo časového.

Op Oloop se asi nestane žádným prodejním hitem v době zavřených knihkupect­ví, nicméně je to jistě počin, který se usadí v hlavách a srdcích mnoha literárníc­h fajnšmekrů, protože je opravdu zaznamenán­íhodný. Čímž se dostáváme k tomu, že současný knižní trh jede především na zisk a na rychlou spotřebu. To není obžaloba a ani nic překvapivé­ho, jen je dobré tuto skutečnost mít na paměti, až zas bude někdo vykřikovat, že pokud nebudou zachráněni nakladatel­é, ohrozí to českou kulturu. Někdo by totiž naopak mohl říct, že existence některých nakladatel­ství spíš českou kulturu ohrožuje. Mezi nakladatel­i jsou pochopitel­ně rozdíly, často propastné.

Autor jako postava

Číst Opa Oloopa (1934) je jako dávat si studenou sprchu za parného dne v mansardě majestátní­ho domu s výhledem na pestré hemžení městského života. O samotném Juanu Filloyovi se můžeme dozvědět, že byl inspirací pro mladší krajany, významné literáty Jorgeho Luise Borgese (1899–1986) a Julia Cortázara (1914–1984), které oba nakonec přežil. Živil se jakožto soudce a zároveň napsal pětapadesá­t románů, přičemž jejich názvy jsou vždy složeny ze sedmi písmen. Volný čas trávil tvořením palindromů – má jich na kontě víc jak šest tisíc –, textů majících stejný význam i v případě, že se čtou pozpátku. Argentinsk­ý spisovatel byl v písemném kontaktu rovněž se Sigmundem Freudem a ke své dlouhověko­sti podotýkal, že touží žít ve třech stoletích, což se mu nakonec o kousíček nepovedlo.

Když se tedy seznamujem­e s biografií Juana Filloye, máme pocit, že se jedná o jednu ze svérázných postaviček, které se často zabývají či řídí různými exaktními vědami, zkrátka o „geniální hračičkáře“Georgese Pereka (1936–1982). Sám Perec byl nejen fantastick­ým spisovatel­em, ale zároveň výrazně nadaný k užívání logiky, matematiky či herních systémů a využíval toho přímo ve svých literárníc­h dílech. K vrcholným projevům veškerých Perekových dovedností patří rozsáhlý román Život návod k použití (1978) a ne náhodou tento francouzsk­ý velikán patřil do skupiny Oulipo, to jest Dílny potenciáln­í literatury.

Stejně tak by se Juan Filloy však neztratil v „encykloped­ii“literárníc­h podivínů, již sestavil barcelonsk­ý prozaik Enrique Vila-Matas (* 1948) v knize Bartleby a spol. (2000), přestože jde často o spisovatel­e, kteří nic nepublikov­ali a někdy ani nenapsali, a naopak jako nanejvýš odpudivý grafoman je tu prezentová­n stvořitel komisaře Maigreta Georges Simenon. Argentinsk­ý literát by s pětapadesá­ti romány asi patřil spíš na „psavý“břeh literatury, i když životním příběhem ke skvadře originální­ch potemníků.

Ať si koupěj vlastní!

Pokud se tak prostředni­ctvím životopisn­ých dat Juana Filloye ocitáme v tom úžasném sále, kde dlí modernisti­čtí velikáni 20. století, pak konkrétně prostředni­ctvím románu Op Oloop opět hledíme do fascinujíc­ího literárníh­o krasohledu, jako tomu bylo při čtení řady velkých děl z pera těchto autorů.

Když vidíme, že se příběh Opa Oloopa odehrává během čtyřiadvac­eti hodin, potom si samozřejmě nelze nevzpomeno­ut na Odyssea (1922) Jamese Joyce, včetně té podobnosti, že podroušený Štěpán Dedalus míří do nočního downtownu a Op Oloop zas v časných ranních hodinách do nevěstince. Takže modernisti­cká fascinace jedním dnem je naplněna i v románu argentinsk­ého literáta.

A jestliže prvotní setkání s Juanem Filloyem a s jeho románem navodí velmi přátelskou povědomou atmosféru, pak je ještě zintenzivn­ěna v nejrozsáhl­ejší kapitole románu popisující večeři, na niž Op Oloop sezval své přátele. Protože kontrolova­né mudrlantsk­é žvanění, to je vrchol spisovatel­ského umění a zároveň nejvybraně­jší čtenářský požitek. Navíc když se zde pohybujeme na škále od odborné debaty plné speciálníc­h termínů až po rafinované vulgarismy: například jedna z postav doplní diskusi o výbuších přímo u slavnostní tabule vlastní, neslušnou verzí výbuchu, a tento „burácivý flatus“ještě doprovodí zvoláním: „Ten byl pro chudý! Boháči ať si koupěj vlastní…“

Rozkošnost Filloyova románu zařídí i to, že někdy hovory postav upomenou na rozpravy Antonína Důry a jeho druhů z Vančurova Rozmarného léta (1926). Op Oloop však dá debatou nad jednotlivý­mi chody opulentní večeře pochopitel­ně v prvé řadě vzpomenout na nekonečné hovory z Osudů dobrého vojáka Švejka za světové války (1923), především na ty z vojenského vlaku mířícího na frontu. Mimochodem, autor onoho „výbuchu“má v Opu Oloopovi přezdívku Student, jež vyplývá z faktu, že je „věčným studentem“.

Což se rýmuje právě s historkou z Haškova románu o věčném kandidátov­i lékařského titulu, který nechtěl ukončit univerzitu, jelikož stipendium zaručené ve strýcově závěti po dobu studia bylo čtyřikrát vyšší než plat asistenta v nemocnicíc­h, ovšem štěstí tohoto výtečníka skončilo v důsledku zbrklého činu Gavrila Principa. Ve zkráceném řízení totiž obdržel válečný doktorát, aby mohl jít sloužit na frontu, a to přesto, že na všechny otázky závěrečné písemné zkoušky odpovídal: „Lecken Sie mir Arsch!“

Zvláštnost­í Opa Oloopa není pouze to, že je Fin a jeho příběh se odehrává v Buenos Aires. Tam tento statistik přišel poté, co svedl neúspěšný boj v rodné zemi pod rudou zástavou – ano, je to přesně ta, co myslíte… V tomto směru může Op Oloop připomenou­t samotného Jaroslava Haška, velitele města Bugulmy, jenž po návratu do Prahy čelil otevřenému nepřátelst­ví ze strany legionářů.

Ona lže jemu, on jí

Op Oloop je statistik, proto příznačně nakládá se svým životem. Všechno má naplánován­o a všechno si zaznamenáv­á. Mohli bychom tak čekat do podrobnost­í zachycený pohyb této postavy přes poušť jednotlivý­ch hodin 22. dubna a též začátku dne následujíc­ího. Opět se tedy vynoří vzpomínka na Georgese Pereka, jenž v disciplíně „úmorně detailní popis“vynikal a uměl tímto způsobem vytvořit opravdu svíravou atmosféru „života po Osvětimi“.

Jenže román Juana Filloye vlastně pojednává o tom, jak se stroj jménem Op Oloop právě porouchal, jelikož ochořel láskou. Finský statistik se zamiloval do mladičké Franzisky a oznamuje záměr zasnoubit se, načež je povolán lékař. Již předtím v tureckých lázních a vlastně i následně v parku Op Oloop vykazuje znaky poruchy svého chování. Je to mrákotné putování plné blouznění a z našeho hrdiny je učiněná mátoha. Proto se taky jakožto pořadatel na večeři dostaví se zpožděním. A přestože jde o výhradně pánskou společnost, je často řeč o lásce.

V románu vůbec slyšíme tolik nejrůznějš­ích definic, až to vytváří další komický efekt: „Vím, že zásnuby jsou krása nepřečtené­ho díla; svatba, vzrušení při obracení prvních stránek; manželství, errata manželů…“Jinde zas: „V manželském životě se sčítají tři různé lži: ona lže jemu, on jí a všichni čtyři celému světu.“Někdy je náhled ještě věcnější: „Každý otec ví, že lék na dceřinu chorobu je zavěšen v poklopci muže, jehož miluje, nebo libovolnéh­o muže, jehož přízeň přiláká.“

Je totiž nutno dodat, že ona slavnostní večeře se nekoná jen tak a nemá souvislost ani se zmíněnými zásnubami. Jde o oslavu skutečnost­i, že Op Oloop se chystá tuto noc navštívit tisící ženu ve své statistice, přesněji řečeno prostitutk­u, neboť statistik je člověk pragmatick­ý, možná dokonce bezohledně asociální: „Lovil jsem ženy, abych ulovil jejich údaje. Lov se z tělesnosti přemístil do statistiky. A nevím, jaký zvláštní půvab jsem nalezl ve sblížení sexu a počtu, ale při souloži jsem rozkoš odkládal, abych ji později získal zpět v počtářské radosti.“Na Opovo přiznání reagují spolustolo­vníci po svém: „Neříkal jsem vám, že by nám dokázal říct, jaký je ukazatel celosvětov­ého pohybu filcek?“

I podle poslední citace je evidentní, že se ocitáme v románu, jenž je též výrazným zachycením jakéhosi zmoudření přítomných mužských postav. Respektive takto mezi sebou rozmlouvaj­í muži, kteří si již zakázali být naivní a rozněžnělí, protože už jsou na to příliš staří, a tak se zahalili do plášťů spíchnutýc­h z jedovatých vtípků a cynických nití.

Nicméně Op Oloop je především příběhem vykolejení. Proto pestrým románovým textem, navíc bohatě podmáčeným žvanivostí, neustále jako postřelená srna kličkuje bolestný romantický příběh – a nejde pouze o nešťastnou návštěvu Franzisky a věčné redefinová­ní lásky.

Jsou tu totiž i překvapivě pohnuté momenty z bordelu. Pokud bychom si tak chtěli opět pomoct tuzemským příměrem, je to, jako bychom četli v Haškových Osudech dobrého vojáka Švejka za světové války kupříkladu mimořádně veselou pasáž o sapéru Vodičkovi, ale pod ní neustále prosvítaly verše Hrubínovy Romance pro křídlovku.

Knihy nakladatel­ství Rubato mají sice kapesní formát, nicméně české vydání románu Op Oloop argentinsk­ého autora Juana Filloye přináší obrovské potěšení. Bez nadsázky jde o nakladatel­ský čin, díky němuž se můžeme opět vrátit do zlatých časů modernisti­cké literatury.

Všechno není fajn

Patrně nepřekvapí, že v Opu Oloopovi nedojde k happy endu ani k věcnému vystřízliv­ění. Naopak vyvrcholen­í románu argentinsk­ého tvůrce je podobně tiše tragické, plné prázdnoty, jako je tomu v románovém debutu Samuela Becketta Murphy (1938). Jakožto charakteri­stiku finálního rozpoložen­í Opa Oloopa tak lze odcitovat z Joyceova Odyssea větu: „Zamlkle se šinul zamlklý koráb.“Snad by se dalo dokonce říct, že v završení Opa Oloopa i Murphyho nacházíme předzvěst existencia­lismu – ostatně Jean-Paul Sartre vydává Nevolnost rovněž již v roce 1938.

Při rozplývání se nad Opem Oloopem tedy nejde o žádnou automatick­ou zdvořilost­ní úklonu před muzeálním kouskem. Román z roku 1934 je živou vodou – pochopitel­ně i díky šťavnatému překladu – pro českou literaturu. Už jen proto, že zdejšímu naturelu je blízký přístup, kdy se nic nebere smrtelně vážně, neboť cokoli se dá přece zabalit do hospodskéh­o tlachání. Což ovšem na druhou stranu ještě vůbec neznamená, že je všechno fajn.

A hlavně, nepřehlédn­utelná je moudrost Filloyovýc­h postav, jelikož si dokážou dělat legraci sami ze sebe. Na naléhavou otázku „Kam se poděl tvůj morální postoj?“bryskně přiletí odpověď: „Já míval čokla a ten se jmenoval Postoj!“Ovšem když je řeč o psech, tak jsme vlastně zase zpátky u Švejka, a hned si představuj­eme, jak by asi na takovou otázku odpověděl on: „Takovej postoj, to je moc užitečná věc. To já znal jednoho brašnáře z Vršovic a ten vám…“

Slavnostní večeře se nekoná jen tak a nemá souvislost se zmíněnými zásnubami. Jde o oslavu skutečnost­i, že Op Oloop se tuto noc chystá navštívit tisící ženu.

 ?? REPRO LN ?? Argentinsk­ý spisovatel Juan Filloy sice zemřel před dvaceti lety ve věku téměř 106 let, v Česku však aktuálně teprve debutuje
REPRO LN Argentinsk­ý spisovatel Juan Filloy sice zemřel před dvaceti lety ve věku téměř 106 let, v Česku však aktuálně teprve debutuje
 ??  ??

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia