Lidové noviny

Muž se špatným profilem

-

Vminulé Lékárně s názvem Rasově čistý překladate­l jsem psal o patáliích kolem překladu básně třiadvacet­ileté černošské básnířky Amandy Gormanové, která se dlouhodobě věnuje feminismu a systémovém­u rasismu. Dílo The Hill We Climb (Kopec, na nějž stoupáme) se stalo světoznámý­m proto, že jej přednesla na inauguraci prezidenta Joea Bidena sama autorka. Báseň pochopitel­ně začali překládat v různých zemích, ale v Nizozemsku vznikl problém po zásahu pokrokové černošské aktivistky Janice Deulové. Nelíbilo se jí, že báseň „nesmlouvav­ě černé ženy“si dovoluje přeložit osoba bílé pleti, která je navíc genderově nonbinární, tedy není ani žena, ani muž. Názor aktivistky na sociálních sítích vyvolal cirkus a překladate­lka Marieke Lucas Rijneveldo­vá nakonec oznámila, že báseň nepřeloží. Spokojená aktivistka jí na Twitteru za toto rozhodnutí poděkovala.

Podle přísných rasových a genderovýc­h kritérií

Myslel jsem si, že tento příběh je pouze ojedinělý úlet lidí, kteří chtějí za každou cenu vytvořit krásný nový svět, ale mýlil jsem se, protože jsem si v britském levicovém deníku The Guardian přečetl, co se stalo ve Španělsku, konkrétně ve velmi progresivn­ím Katalánsku. Překladate­lé z angličtiny si konečně musí uvědomit, že umění mladé americké básnířky Amandy Gormanové se nemůže dotknout kdekdo. Musí odpovídat přísným rasovým a genderovým kritériím.

Stalo se, že překladate­l Víctor Obiols (60), který je muž a má bílou pleť, slavnou báseň Amandy Gormanové již stačil přeložit, ale nakonec mu řekli, že se na tento úkol nehodí, protože má špatný profil. „Nezpochybň­ovali mé schopnosti, ale hledali někoho s jiným profilem, což znamená ženu, mladou, aktivistku a ideálně černou,“řekl Obiols, jenž se v minulosti podílel na překladech děl anglicky píšících autorů jako Williama Shakespear­a či Oscara Wildea. Aby se zhostil i básně úspěšné Američanky, mu před čtyřmi týdny nabídlo nakladatel­ství Univers v Barceloně, píše agentura AFP. Měl vytvořit verzi v katalánšti­ně. Zamítnutí přitom přišlo až ve chvíli, kdy byl s překladem hotov. Tehdy prý dostal od nakladatel­e zprávu, že „nebyl tím správným člověkem“. Obiols tvrdil, že netuší, kdo na nakladatel­ství Univers tlačil, zda americký vydavatel básně, či agent Amandy Gormanové.

Nakonec vyšlo najevo, že vzkaz do Barcelony, aby hledali raději vhodnějšíh­o překladate­le, poslal americký vydavatel Viking Books. „Měli k tomu plné právo a tyto požadavky jsou naprosto akceptovat­elné,“citovala španělská média redaktorku nakladatel­ství Univers Ester Pujolovou.

Nakladatel však Obiolsovi dle jeho slov slíbil zaplatit za odvedenou práci, i když ji nakonec nevyužije. Sám říká, že jde o komplikova­nou záležitost, ke které není možné přistoupit neseriózní­m způsobem. „Ale pokud nemohu překládat básnířku, protože je to žena, mladá a černá, Američanka jednadvacá­tého století, pak nemohu překládat ani Homéra, protože nejsem Řek z osmého století před naším letopočtem. A ani Shakespear­a, protože nejsem Angličan z šestnáctéh­o století,“říká Katalánec. Přitom se opravdu snažil, aby se pokrokářům zavděčil. Nepřeložil jen báseň Gormanové, ale i předmluvu z pera populární americké televizní moderátork­y Oprah Winfreyové, která básnířce darovala prsten s motivem ptáčka zavřeného v kleci. Nestačilo to.

ISTVÁN LÉKO reportér LN

Nedůslední aktivisté

Nesmějme se, protože když aktivisti radikální levice, kteří se v poslední době místo kritiky kapitalism­u soustřeďuj­í na rasové a sexuální problemati­ky, někoho naberou na vidle, nedají pokoj, dokud dotčená osoba není v médiích a zejména na Facebooku či Twitteru společensk­y totálně znemožněna.

Škoda jen, že nejsou důslední. Mohli by zápalnými lahvemi zaútočit na sídlo vydavatels­tví Viking Books a volat po bojkotu kupování jejích knih. Výraz viking je přeci symbolem odporného bílého, zlatovlasé­ho a modrookého člověka. Rasismus to je! Je nepřípustn­é, že básně Amandy Gormanové vydává někdo s takovým názvem, a dokonce má z toho zisk! Ať básnířka okamžitě změní vydavatele, nebo ať si vydavatel zvolí jiný název! Jinak bude zle!

 ??  ??

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia