Lidové noviny

Kulatá lopata

- JAN NEJEDLÝ učitel a publicista

Asfalt mi šumí pod koly, kličkuju mezi výmoly, řítím se jako drak, však vždycky jen tak, jak předpisy mi dovolí… Motoristic­ká hymna Jezdím bez nehod, kterou nazpíval Milan Chladil, budiž předehrou k inventuře rázovité mluvy profesioná­lních řidičů, pro něž je volant kulatou lopatou.

K výkonu šoférského povolání je třeba mít kočár a noty, tedy řidičský průkaz příslušné kategorie. Pokud je průkaz odebrán, ocitají se noty v čistírně. V kočáru nesmí pochopitel­ně chybět béňo čili ropa, proto musí motorista bedlivě sledovat kontrolku spotřeby paliva zvanou hladové oko. Když se někdo teprve učí řídit a auto mu na silnici poskakuje, říká se, že jezdí na klokaní benzin. Řidiči autobusů, jak známo, vozí kaštany, ovečky či pacoše. Když prudce zabrzdí, popadají jim kuželky, zvlášť když to jsou baletky a mažoretky, tedy dámy důchodovéh­o věku. Na silnici potkávají autobusáci různé typy řidičů (Stevie Wonder je mamlas, co vás oslňuje dálkovými světly) v autech nejrůznějš­ích značek. Za všechny jmenujme haťapáka neboli vozidlo značky Škoda Fabia HTP. Zkratka pro tříválcový motor (High Torque Performanc­e) má v šoférském žargonu přes šedesát výkladů. HTP čili Hodně to papá, Honem to prodej, Hovno to pojede, Hovado to projektova­lo, případně Hitlerův tajný projekt.

Zkratka pro tříválcový motor (High Torque Performanc­e) má v žargonu přes šedesát výkladů. HTP čili Honem to prodej, Hovno to pojede či Hovado to projektova­lo.

Svérázným slovníkem oplývají též kamioňáci, kteří ve svém voze i spí. Ložní nástavba v kabině se nazývá kurník, inkubátor či hnízdo na hady. V zimě si přitápějí bufajzlem, topením, jež funguje i při vypnutém motoru. Pokud tedy nechytnou bílou nemoc napadající řidiče z povolání, kteří s prvním sněhem onemocní a do práce se vrátí až na jaře. Při jízdě pak musí kamioňák dávat pozor na sypánky (problémové řidiče), čerty s mikrovlnko­u (dopravní policisty s radarem) a v Německu též na bagouny z bagety. BAG jest zkratka spolkového úřadu pro nákladní dopravu (Das Bundesamt für Güterverke­hr).

Své kouzlo má i autobazaro­vá čeština. Zvlášť když se na skladě objeví leštěnka (zachovalý vůz) s plnou palbou (maximální výbava), metlou (metalíza), ve vepři (kožené čalounění), v dehtu (naftový motor), v kombajnu (kombi), všehrab (pohon na všechna kola), kvrdlačka (manuální řazení), temelín (elektrické ovládání oken), vytápěný židle (vyhřívané sedačky) a ještě k tomu na lízačku (leasing).

Na konec jsem si nechal mluvu dobrovolný­ch dárců orgánů, jak se říká motorkářům. Když osedlají svou hatátitlu (motocykl), na hlavu si narazí kakáč (přilbu) a za sebe vetknou přítulku (spolujezdk­yni), stávají se z nich kreativní lingvisté. Nejdřív svůj stroj nastartují (nadlábnou, nahryznou, načertí), a když pořádně nachrochta­jí piáno pěkně full knédl, vyrazí vyhnat myši z vejfuku neboli kutálet salámy. Podle nátury si jedou zapupat kochačku (klidnou rekreační jízdu) anebo jedou kudlu (rychle a zběsile). To pak mohou mašinu taky rozstřelit a místo radovánek s přítulkou je čeká kulebuch (bolestivý náraz rozkrokem na nádrž) či kamašutra (rozmáznutí se na kamenité cestě).

 ??  ??

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia