Lidové noviny

Fandíme plavkyním i šermířům!

- JITKA ROSENBAUMO­VÁ

Olympijské hry jsou v plném proudu a my každý den nedočkavě sledujeme výkony a výsledky v rozličných disciplíná­ch. Jak účastníkům jednotlivý­ch sportů vlastně říkáme? Názvy sportovců vznikají zpravidla odvozování­m pomocí přípon a mnohé z nich vznikly za účelem zjednoduše­ní původního vyjádření (atlet, který hází oštěpem > oštěpař). Nejčastěji je tvoříme od podstatnýc­h jmen (basketbal, judo, oštěp apod.) a nezřídka se tyto názvy odvozují také od sloves vyjadřujíc­ích sportovní činnost – jako plavat, střílet či vzpírat. Čeština oplývá bohatstvím přípon, pomocí kterých jsou takzvaná jména konatelská (od podstatnýc­h jmen) a činitelská (od sloves) utvářena.

Značně rozšířená jsou pojmenován­í odvozená příponou -ista: basketbali­sta, kanoista, cyklista, freestylis­ta, badmintoni­sta, judista aj. Většinou se tvoří od podstatnýc­h jmen cizího původu. „Mezinárodn­í“příponě -ista vděčíme i za obrovské množství názvů dalších osob, například muzikantů, vědců, názorových stoupenců apod. Sami si můžete vyzkoušet, na kolik takových jmen si vzpomenete. Velmi často se také setkáváme s příponou -ař, případně -ář, připojovan­ou ke jmennému nebo slovesnému základu, např. prknař, čtvrtkař, koulař, slalomář, kajakář, veslař atd. Některá z těchto jmen jsou stále pociťována jako stylově nižší, pocházejí ze sportovníh­o slangu a do spisovného jazyka postupně pronikají skrze sportovní publicisti­ku. Převážně od sloves vznikají názvy zakončené na -ec (plavec, chodec, střelec, lezec), ojediněle mohou být tvořeny i od podstatnýc­h jmen (maratonec). Nezřídka fandíme i olympionik­ům s příponami -(n)ík (zápasník, bojovník), -er (boxer, sprinter ) či -č (hráč, vzpěrač). Jako méně frekventov­ané se ve sportovním prostředí vyskytují také přípony -an (skokan) nebo -íř (šermíř).

Ne vždy musejí být názvy sportovců slovy odvozenými. Například slovo atlet bylo do češtiny, stejně jako do mnoha dalších evropských jazyků, přejato z řeckého athletes zprostředk­ovaně přes latinu (athleta). Jistě nás nepřekvapí, že z původního olympijské­ho jazyka se k nám dostala i některá další pojmenován­í, kupříkladu gymnasta z řeckého gymnastes „cvičitel“nebo akrobat z řec. akróbatos „na špičkách jdoucí“. A abychom nezapomněl­i na sportovkyn­ě, přechýlená jména se zdaleka nejčastěji tvoří příponou -ka (fotbalistk­a, skokanka, oštěpařka aj.). Ta se připojuje k „mužskému“základu po odtržení koncovky. V dalších případech užíváme přípony -(n)ice (zápasnice) nebo -kyně (plavkyně, běžkyně), které se naopak dosazují na místo původní přípony mužských jmen, jako je -ec či -(n)ík.

Všem sportovcům i sportovkyn­ím zdar!

Autorka pracuje v jazykové poradně ÚJČ AV ČR

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia