Německá hymna není genderově richtig
Když Němci opravovali nacistickou hymnu, provedli to špatně, takže teď mají sexistickou.
Ale mají naději, že bude konečně politicky korektní.
Bude MDŽ, a tak Kristin Rose-Möhringová navrhla, že text by se měl přepsat. Vadí jí tam dvě slova: „otčina“a „bratrsky“.
Pozor, Rose-Möhringová není jen tak někdo z ulice, ale zmocněnkyně pro rovné příležitosti na spolkovém ministerstvu pro rodiny. A navíc předsedkyně meziministerského pracovního kruhu nejvyšších spolkových úřadů pro rovnost.
A tak muselo být jasné, že jednoho dne ji udeří do očí i dvě slova německé hymny, která v originále znějí „Vaterland“a „brüderlich“.
Vypadá to, jako by v Německu byli jen samí muži. Vaterland je tam dokonce dvakrát!
Když text v roce 1841 August Heinrich Hoffmann psal, očividně nebyl genderově prozíravý. A tak ho zmocněnkyně chce opravit.
Z Vaterlandu by měla být Heimatland, tedy domovina či vlast, čímž z toho zmizí sexističtí otcové.
A slovo „bratrsky“by měl nahradit výraz „odvážně“, protože jinak by sestry přišly zkrátka.
Rose-Möhringová uvedla, že její návrh odpovídá duchu doby. „Proč bychom neudělali naši hymnu genderově citlivější?“
Uvidí se, jak to dopadne, protože ji hned včera klepla přes prsty Angela Merkelová, jejíž mluvčí oznámil, že kancléřka je s aktuálním zněním hymny velmi spokojená.
Kdosi z opoziční AfD vznesl dotaz, jestli by se podle stejné logiky také neměl zreformovat výraz „mateřský jazyk“.
Ale kdo ví, jak to bude. Rose-Möhringová není v berlínské byrokracii úplně lehká váha: před šesti lety žalovala svoji vlastní nadřízenou, ministryni pro rodiny Kristinu Schröderovou, za to, že tři vrcholné pozice na ministerstvu obsadila třemi muži. A soud dal Rose-Möhringové za pravdu.
Trend je trend i v genderové politice, což je vidět i na tom, že kvůli slovům, která nedávno ještě vyhovovala, ale do dnešní doby se zřejmě nehodí, už změnily slova hymny Kanada a Rakousko.
Před měsícem vypadli z textu kanadské hymny „synové“. Z hlediska jejich kanadských sester byli podle navrhovatelů i senátorů, kteří to odhlasovali, nefér. A tak se v písni O Canada místo „láska pravého vlastence vede všechny tvé syny“nově zpívá, že „láska pravého vlastence vede nás všechny“.
V Kanadě se bitva o změnu vedla 30 let, toto byl už šestnáctý návrh.
„Synové“byli problémem i v Rakousku. Problematičtí byli i „bratři“, kteří v hymně také byli. A tak Rakušané už v roce 2011 změnili text tak, že Rakousko je domovem velkých synů a dcer a z bratrských sborů se staly radostné sbory.
Ženám se tak dostalo zadostiučinění – tedy kromě jedné. Původní genderově nevyvážený text totiž napsala žena, Paula von Preradovič.
Odborníci nyní rádi zkoumají genderovou nevyváženost státních hymen. Před časem otiskl deník The Guardian graf zobrazující míru sexismu či naopak vyváženosti některých hymen. Vyšlo z něj, že nejsexističtější hymnu má Itálie, za ní jsou Rusko a Německo, Nový Zéland, USA a Brazílie. Neutrální hymnu mají například Francie, Čína či Srbsko. Česko z pochopitelných důvodů nebylo zahrnuto. Zatím.