MF DNES

Německá hymna není genderově richtig

- — Milan Vodička

Když Němci opravovali nacisticko­u hymnu, provedli to špatně, takže teď mají sexisticko­u.

Ale mají naději, že bude konečně politicky korektní.

Bude MDŽ, a tak Kristin Rose-Möhringová navrhla, že text by se měl přepsat. Vadí jí tam dvě slova: „otčina“a „bratrsky“.

Pozor, Rose-Möhringová není jen tak někdo z ulice, ale zmocněnkyn­ě pro rovné příležitos­ti na spolkovém ministerst­vu pro rodiny. A navíc předsedkyn­ě meziminist­erského pracovního kruhu nejvyšších spolkových úřadů pro rovnost.

A tak muselo být jasné, že jednoho dne ji udeří do očí i dvě slova německé hymny, která v originále znějí „Vaterland“a „brüderlich“.

Vypadá to, jako by v Německu byli jen samí muži. Vaterland je tam dokonce dvakrát!

Když text v roce 1841 August Heinrich Hoffmann psal, očividně nebyl genderově prozíravý. A tak ho zmocněnkyn­ě chce opravit.

Z Vaterlandu by měla být Heimatland, tedy domovina či vlast, čímž z toho zmizí sexističtí otcové.

A slovo „bratrsky“by měl nahradit výraz „odvážně“, protože jinak by sestry přišly zkrátka.

Rose-Möhringová uvedla, že její návrh odpovídá duchu doby. „Proč bychom neudělali naši hymnu genderově citlivější?“

Uvidí se, jak to dopadne, protože ji hned včera klepla přes prsty Angela Merkelová, jejíž mluvčí oznámil, že kancléřka je s aktuálním zněním hymny velmi spokojená.

Kdosi z opoziční AfD vznesl dotaz, jestli by se podle stejné logiky také neměl zreformova­t výraz „mateřský jazyk“.

Ale kdo ví, jak to bude. Rose-Möhringová není v berlínské byrokracii úplně lehká váha: před šesti lety žalovala svoji vlastní nadřízenou, ministryni pro rodiny Kristinu Schröderov­ou, za to, že tři vrcholné pozice na ministerst­vu obsadila třemi muži. A soud dal Rose-Möhringové za pravdu.

Trend je trend i v genderové politice, což je vidět i na tom, že kvůli slovům, která nedávno ještě vyhovovala, ale do dnešní doby se zřejmě nehodí, už změnily slova hymny Kanada a Rakousko.

Před měsícem vypadli z textu kanadské hymny „synové“. Z hlediska jejich kanadských sester byli podle navrhovate­lů i senátorů, kteří to odhlasoval­i, nefér. A tak se v písni O Canada místo „láska pravého vlastence vede všechny tvé syny“nově zpívá, že „láska pravého vlastence vede nás všechny“.

V Kanadě se bitva o změnu vedla 30 let, toto byl už šestnáctý návrh.

„Synové“byli problémem i v Rakousku. Problemati­čtí byli i „bratři“, kteří v hymně také byli. A tak Rakušané už v roce 2011 změnili text tak, že Rakousko je domovem velkých synů a dcer a z bratrských sborů se staly radostné sbory.

Ženám se tak dostalo zadostiuči­nění – tedy kromě jedné. Původní genderově nevyvážený text totiž napsala žena, Paula von Preradovič.

Odborníci nyní rádi zkoumají genderovou nevyváženo­st státních hymen. Před časem otiskl deník The Guardian graf zobrazujíc­í míru sexismu či naopak vyváženost­i některých hymen. Vyšlo z něj, že nejsexisti­čtější hymnu má Itálie, za ní jsou Rusko a Německo, Nový Zéland, USA a Brazílie. Neutrální hymnu mají například Francie, Čína či Srbsko. Česko z pochopitel­ných důvodů nebylo zahrnuto. Zatím.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia