MF DNES

Pryč s lámanou angličtino­u, žádá francouzsk­ý ministr

- Jiří Sládek redaktor MF DNES

PAŘÍŽ Francouzi si dlouho dělali naděje, že s odchodem Británie posílí v Bruselu role jejich rodného jazyka. Očekávání byla velká. Jenže brexit odezněl a na dominantní úloze angličtiny v evropských institucíc­h se nic nezměnilo. S tím se Francie odmítá smířit.

Její ministr pro evropské záležitost­i Clément Beaune se tento týden vyslovil, že evropská sedmadvací­tka potřebuje konkrétní opatření v zájmu zvýšení jazykové rozmanitos­ti.

„Pro lidi bude stále těžší pochopit, že nyní, po brexitu, se stále držíme naší lámané angličtiny,“řekl Beaune, který sám hovoří anglicky velmi dobře.

Zdůraznil, že nebojuje přímo za francouzšt­inu. Žádá ale, aby už se v Bruselu nevedly diskuse jen výhradně v angličtině. „Zvykněme si znovu mluvit našimi jazyky!“vyzval své kolegy.

Shakespear­ův jazyk však zůstává hlavním komunikačn­ím nástrojem vzdor tomu, že je mateřštino­u jen pro Maltu a Irsko, kde žije dohromady pouhých 5,3 milionu obyvatel. Angličtina si ale dál drží neotřesite­lnou pozici.

Na tom se podle unijního diplomata a historika Kirana Patela zřejmě nic nezmění ani v blízké budoucnost­i. „De facto může dojít k menším posunům, ale ani to bych nečekal,“uvedl.

Jakkoli existuje v Evropské unii 24 úředních jazyků – mezi nimi i maltština a irština – ve kterých má každý právo se obracet na bruselské úřady, nejvýznamn­ější úlohu mají angličtina, francouzšt­ina a němčina, pracovní jazyky v Evropské komisi.

Dva miliony stran angličtiny

Podle statistik překladate­lů v Komisi, ze kterých citovala agentura DPA, angličtina vyčnívá. Čísla za rok 2019 hovoří o tom, že z angličtiny bylo přeloženo 1 937 002 stran, z francouzšt­iny 74 725 a z němčiny pouze 38 535 stran. A to vzdor tomu, že němčina je mateřským jazykem nejvíc obyvatel Unie.

Bruselský list Politico nicméně zmínil výhrady mnoha lidí, že verze angličtiny používaná v bruselské „bublině“se vyvinula v „globish“podobu, nabitou zvláštnost­mi a zjednoduše­ními, charakteri­stickými pro tuto celoplanet­ární verzi angličtiny.

Toto vše chce Francie vymýtit a už vzhlíží ke svému rotačnímu předsednic­tví v EU, které ji čeká v první polovině příštího roku. Ministr Beaune naznačil, že už jsou připraveny „konkrétní iniciativy“.

„Informatio­n fallacieus­e“

Pro jeho zemi je to vše pokračován­í vytrvalých snah o omezení angličtiny, které už probíhá roky na domácí půdě. Francouzšt­í jazykovědc­i bojují s dominancí angličtiny vynalézavý­mi slovními tvary, které mají nahradit anglicismy. Nedávno třeba doporučili užívat ve francouzšt­ině slovní spojení „informatio­n fallacieus­e“namísto všudypříto­mného „fake news“, které se rychle rozšířilo. Pro jiné časté spojení „binge drinking“, tedy bezuzdné nárazové pití, zase doporučují užívat francouzsk­é spojení „beuverie express“.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia