Bo Bedre (Denmark)

Vaerd at vente på

-

Vi kipper med flaget for de litteraere oversaette­re, og derfor er det også tre udenlandsk­e vaerker, som det er vaerd at vente på denne gang, nemlig tre klassikere fra Argentina, Amerika og Norge, der nu udkommer på dansk for første gang her i efteråret.

Antonio Di Benedetto (1922-86) er verdensber­ømt i den spansktale­nde verden, og i disse år bliver hans forfatters­kab introducer­et på flere sprog. Nu får vi chancen for at laese hans debutroman fra 1956, Zama, som Ane-Grethe Østergaard har oversat til dansk for forlaget Skjødt, der gør en stor indsats for latinameri­kansk litteratur på dansk. Zama er en historisk kolonitids­roman om argentiner­en Don Diego de Zama, som i slutningen af det 18. århundrede gør militaertj­eneste i Paraguay for den spanske konge, og romanen kommer hertil mede trys omen af verdenslit­teraturens s tørstefort a el linger. Fra overset til oversat–t a en k engang at have den slags til gode.

Det aarhusians­ke forlag Turbine har et fantastisk blik for overraskel­ser. Forlaget udgiver en fremragend­e klassikers­erie med en lang raekke opsigtsvae­kkende titler, der lyser smukt op i litteratur­ens blomsterbe­d, og i dette efterår udkommer så endnu to interessan­te romaner, som ikke tidligere har vaeret oversat til dansk.

Sigrid Undset blev født i Kalundborg i 1882, men hendes liv og forfatters­kab udfoldede sig i Norge, og i 1928 modtog hun Nobelprise­n i litteratur. Nu har Karen Fastrup oversat romanen Fru Marta Oulie, som skabte skandale ved udgivelsen i 1907, fordi den handler om en kvindes utroskab. Ja, romanens første linje var ikke til at tage fejl af: “Jeg har vaeret min mand utro”. Dengang var utroskab strafbart, faktisk helt frem til 1927, og som så mange af de store kvindelige forfattere måtte Sigrid Undset saette sig ud over samfundslo­vene og den herskende moral for at skrive en roman, som turde sige noget sandt om kvinders liv. Romanen om Marta, der er aegtemande­n Otto utro, var ikke et forsvar for sidespring, men en skildring af aegteskab, kaerlighed, tro, tvivl og anger. Fru Marta Oulie ligner en af efterårs s aes o nens store, gamle nyheder.

Brian Dan Christense­n står bag oversaette­lsen af Jack Kerouacs Big Sur, der ligger i forlaengel­se af forfattere­ns kultroman Vejene. Romanen udkom i 1962 og skildrer Jack Duluoz, en fiktiv version af forfattere­n selv, der drikker sig i hegnet i et forsøg på at undslippe den enorme interesse, som hans debutroman har vakt. Romanen, som blev skrevet i løbet af bare ti hektiske dage, har titlen efter den smukke egn på Californie­ns Stillehavs­kyst, hvor Jack Kerouac opholdt sig i flere perioder i sin ven og kollega Lawrence Ferlinghet­tis sommerhus. Med Big Sur får vi lukket et hul i de danske oversaette­lser af den amerikansk­e beatgenera­tions store forfattere.

 ?? ?? 3 1. DET ARGENTINSK­E verdensnav­n Antonio Di Benedetto. 2. SIGRID UNDSETS utroskabsr­oman udkommer for første gang på dansk. 3. JACK KEROUAC om tiden, efter at han blev kultforfat­ter.
3 1. DET ARGENTINSK­E verdensnav­n Antonio Di Benedetto. 2. SIGRID UNDSETS utroskabsr­oman udkommer for første gang på dansk. 3. JACK KEROUAC om tiden, efter at han blev kultforfat­ter.
 ?? ?? 1
1
 ?? ?? 2
2

Newspapers in Danish

Newspapers from Denmark