Jyllands-Posten Søndag

Svenske tilstande

To ret forskellig­e og ret gode udgivelser understreg­er, at svenske Jonas Hassen Khemiri er blandt den skandinavi­ske samtidslit­teraturs markante stemmer.

- NICKLAS FREISLEBEN LUND | kultur@jp.dk

Jonas Hassen Khemiri har siden debuten,

”Et øje rødt” (2004), udviklet sig til en Sveriges mest anerkendte forfattere og er efterhånde­n oversat til flere end 25 sprog.

Forfatters­kabet rubriceres ofte som et eksempel på ”indvandrer­litteratur”, hvilket ikke er helt forkert, men også reduktivt.

Ofte – som i den storsaelge­nde debut – kredser Khemiri bestemt om det, som Jon Helt Haarder her i avisen beskrev som »kamp[en] for at finde et ståsted og identitet som andengener­ationsindv­andrer«. Men lige så genkommend­e er spørgsmål om køn og klasse. Og alt det andet: kaerlighed, familie, tvivl, velfaerdsk­vababbelse­r osv. Som forfattere­n selv har udtrykt det i et interview: »Jeg skriver bare om samtidens Sverige.«

Den spaendvidd­e repraesent­eres fint af to nye oversaette­lser af to ret forskellig­e vaerker, som er udkommet på to ret forskellig­e forlag: Khemiris seneste roman, ”Farklausul­en” (2018), på Gyldendal samt mikroforla­get Korridors ”Jeg ringer til mine brødre” fra 2012 som en del af udgivelses­serien Novella.

Forvandlet til repraesent­anter

”Jeg ringer til mine brødre” skriver sig op imod en virkelig haendelse. Et mislykket terrorfors­øg i Stockholm i december 2010, hvor en selvmordsb­omber – en ung mand med iransk baggrund – endte med kun at draebe sig selv.

Teksten kan bedst beskrives som en kortroman eller en ja, novella på 90 hektiske, kvaernende og faktisk ret svaert gengivelig­e sider. Grundlaegg­ende består den af to spor: I det ene følger vi hovedperso­nen Amor – nysvensker, men mest lidt 20’er-retningslø­s – og hans gøren og laden i dagene efter angrebet, der udfoldes via en strøm af sansninger, refleksion­er samt faktiske og forestille­de dialoger. Herigennem gestalter teksten effektivt og medrivende en saeregen paranoia.

Ganske vist insisterer Amor på det åbenlyse: at angrebet jo »ingenting [havde] med os at gøre«. Men på den anden side fremmaner Khemiri også oplevelsen af en kollektiv mistaenkel­iggørelse på grund af de ydre kendetegn, som hovedperso­nen – og mange andre svenske borgere – deler med terroriste­n: »Lige så snart I forlader hjemmet, ophører I med at vaere jer. Pludselig forvandles I til repraesent­anter […]«.

Citatet stammer fra bogens andet spor og største aktiv; den raekke af monologisk­e, messende tekster, hvori Amor henvender sig til ”sine brødre”, og som hver isaer udforsker (u)mulige ”modsvarsst­rategier”: at blive hjemme, at anonymiser­e sig, at gøre modstand, »indtil de fatter at vi ikke er dem de tror vi er«.

Alt dette gør ”Jeg ringer til mine brødre” til et lille, men staerkt partsindla­eg i diskussion­en om erfaringen af racialiser­ing. En erfaring, der – ikke mindst laest i konteksten af den verserende danske valgkamp – stadig er yderst aktuel syv år efter, at den udkom på svensk.

En far, som er søn, som er …

Khemiris nyeste roman, ”Farklausul­en”, er i sammenlign­ing med ”Jeg ringer til mine brødre” en mindre pointeret tekst, der snarere end politiske problemsti­llinger undersøger familiens affektive infrastruk­tur.

Det understreg­es af romanens iøjnefalde­nde – og til tider lidt tunge – greb; måden, hvorpå karakterer­ne konsekvent betegnes via deres familiaere relationer: Således er ho

vedpersone­n »en søn, som er far«. Han er også på barsel fra en temmelig stilleståe­nde karriere som bogholder og fanget i en emotionel skruetving­e mellem modsatrett­ede idealer om familiepli­gt og selvrealis­ering.

Alt det tilspidses af, at hans far (»en farfar, som er far«), som er bosat i udlandet, nu er tilbage på et af sine regelmaess­ige besøg i Sverige (bl.a. for at nyde godt af sundhedssy­stemet), hvilket indebaerer en forventnin­g om sønnens service; kernen i titlens ”farklausul”.

Det problemkom­pleks er ikke vanvittigt original og minder f.eks. ikke så lidt om danske Nikolaj Zeuthens undersøgel­ser af konflikter­ne i en moderne og på mange måder privileger­et social eksistens. Det, givetvis lille, drama får i ”Farklausul­en” – som hos Zeuthen – et fint naervaer, om end Khemiris take på det er mindre bidsk, mindre kuldsejlet. Faktisk lykkes romanen med noget så sjaeldent som en form for (og måske grundet denne knibskhed) trovaerdig happy end, der også gør, at den ellers naivistisk­e tone, der indledning­svis skurrer og irriterer, faktisk forløses i ”Farklausul­en”.

 ??  ?? Den svenske forfatter
Jonas Hassen Khemiri. Arkivfoto: Miriam Dalsgaard
Den svenske forfatter Jonas Hassen Khemiri. Arkivfoto: Miriam Dalsgaard
 ??  ?? NOVELLA
JEG RINGER TIL MINE BRØDRE
JONAS HASSEN KHEMIRI Oversat af Anna Tydén 118 sider, 149,95 kr. Korridor
NOVELLA JEG RINGER TIL MINE BRØDRE JONAS HASSEN KHEMIRI Oversat af Anna Tydén 118 sider, 149,95 kr. Korridor
 ??  ?? ROMAN
FARKLAUSUL­EN
JONAS HASSEN KHEMIRI Oversat af Birgitte Steffen Nielsen
245 sider, 249,95 kr. Gyldendal
ROMAN FARKLAUSUL­EN JONAS HASSEN KHEMIRI Oversat af Birgitte Steffen Nielsen 245 sider, 249,95 kr. Gyldendal

Newspapers in Danish

Newspapers from Denmark