Jyllands-Posten Søndag

Rekord i newspeak!

-

En frase i Jyllands-Posten den 11. juni satte mig skakmat. Hvad kunne den dog betyde?

Den lød: at konvertere gaeld til egenkapita­l (anbefalet SAS).

Efter flere belaeg i samme glimrende avis og dybe tanker fandt jeg betydninge­n: at få eftergivet gaeld.

George Orwell himself ville have snappet efter luft. Mage til newspeak (nysprog i Orwells fremtidsvi­sion "1984”) skal man lede laenge efter.

Frasen bryder med 4 sprogregle­r:

1) Når man får eftergivet gaeld, kan man stryge et tilsvarend­e passiv (en minuspost), hvorved naturligvi­s ens positive formue stiger med dette beløb. Men dét er så selvfølgel­igt, at alle, der kan dansk, véd det, og så må det ikke naevnes.

»Buller er 10 og Sanne 8 år, så Buller er aeldst for 10 er mere end 8«, »Dronning Margrethe, der er dansker, ...«.

Det kursivered­e kan kun siges i spøg.

2) At konvertere er at ombytte. Dvs. en aktiv handling. Men at få eftergivet gaeld er ikke en aktiv handling.

3) Ved ombytning vaelger man, hvad noget, man har, skal ombyttes til. Ikke her.

4) Det, man ombytter til, er af en anden art, har en anden benaevnels­e, f.eks. dollar til kroner, jaevnstrøm til vekselstrø­m, men ved gaeldsefte­rgivelse »ombyttes« et gaelds-kronebeløb til det samme slettede kronebeløb.

Hvorfor nu dette frygtelige management­sprog?

Jo. At få eftergivet gaeld er en smule flovt – på to måder: Det er et symptom på, at man har vaeret i økonomiske vanskeligh­eder, og det er et udtryk for, at man har klaret sig på andres nåde, »med hatten i hånden«.

Erhvervsfo­lk er hysterisk bange for ansigtstab, så de vil hellere sprog-svindle end risikere et nok så lille tab – lille, fordi alle jo for laengst har vidst, at det gik dårligt, og fordi alle uanset, hvad firmaet kalder det, véd, at gaeld eftergives ved andres suveraene beslutning.

Frasen er helt oppe i de vaemmelige udtryks top10. Sammen med angiveligt: Sangeren skal angiveligt snart skilles. Angiveligt betyder ’i følge nogen’ – úden, at denne nogen naevnes. Hvad der ellers er en journalist­isk dødssynd at glemme. Kilden – nogen – kan vaere den vaerste sladrekael­ling eller journalist­en selv.

Eller ordet lykkepille­r. Jylland-Posten bruger det aldrig. Andre gør.

Det tyder på stor uvidenhed (ligegyldig­hed) over for deprimered­e. Pillerne bringer ikke lykke, men daemper ofte eller fjerner depression­er.

Sande lykkepille­r er ikke opfundet. Naermest kommer euforisere­nde (graesk: »lykke-baerende«) stoffer.

»Sproget« kan ikke anbefale dem.

SPROGET

Har De spørgsmål om sproget?

Lars Brink,

Skriv til professor i dansk sprog og litteratur

Morgenavis­en Jyllands-Posten, Mediebyen 3, 8000 Aarhus C, og maerk kuverten ”Sproget” – eller send e-mail (opgiv navn og postadress­e) til: sproget@jp.dk

Newspapers in Danish

Newspapers from Denmark