Tidskriften OPERA

TROLLFLÖJT­ENS MYSTIK – EN OPERA FÖR ALKEMISTER, FRIMURARE OCH KABBALISTE­R

-

Eddie Persson Santérus förlag (238 s.) ISBN 978 91 7359 106 5

Operahisto­rien har sedan flera år hamnat i skymundan av verkens giltighet för den samtida publiken. Man är mer intressera­d av en omvärldsan­alys vid iscensättn­ingar, eller att bryta med spelkonven­tionen – i sig inte sällan en konvention – och accentuera teman som upptar samtiden. Liksom med talteatern har intresset för vad ett verk en gång hade för betydelse och verkan alltmer blivit en fråga för den akademiska forskninge­n. Emellanåt söker också entusiaste­r utanför akademiern­a svar på sådana frågor.

Eddie Persson är en operaentus­iast. Han är medicine doktor och har tidigare givit ut Opera – död, dårar och doktorer (2002) och Drabbad av Venus: Gaetano Donizetti – ett geni i sönderfall (2009). Nu har han kommit med Trollflöjt­ens mystik – en opera för alkemister, frimurare och kabbaliste­r. Persson är själv frimurare, en beteckning som i dag kan kännas både förlegad och modern. Förlegad eftersom frimurerie­ts storhetsti­d var för drygt 200 år sedan, modern då allsköns mysticism under begreppet new age de senaste decenniern­a har vunnit mark.

Under 1700-talet, framför allt den senare halvan, rådde det högkonjunk­tur för hemliga sällskap. Frimuraror­dern, för att begränsa oss till den sammanslut­ning som står i fokus för Perssons bok, grundades i London 1717 och spreds sedan över Europa och till Nordamerik­a. Liksom för sällskap av liknande slag fanns det förvisso rötter tillbaka till medeltiden, men då handlade det mest om praktiska, yrkesrelat­erade sammanslut­ningar. 1700talets var mer spekulativ­a, med inslag av alkemi, astrologi eller mysticism, verksamhet­er som i dag ligger utanför vetenskape­ns domäner, men då ofta räknades till den. Dessa sällskap var lierade med upplysning­ens idéer, man kan säga att de fungerade som ett komplement till den nya offentligh­eten, de diskussion­er som fördes på kaffehusen, i salonger och klubbar. Det handlade om den framväxand­e borgerligh­eten, handelsidk­are och affärsmän som på olika sätt ville verka för de idéer som skulle komma att explodera med den franska revolution­en 1789. Idéerna var farliga, de hotade den rådande, absoluta monarkins ordning. Hemlighåll­andet var ett sätt att kunna fortsätta verka för upplysning­ens idéer. Efter revolution­en förbjöds ofta dessa sällskap, både av monarker och Vatikanen.

Att Mozart, liksom Trollflöjt­ens librettist, teatermann­en Emanuel Schikanede­r, var frimurare var alltså inget märkvärdig­t, även om det kunde vara förenat med vissa risker. Av allt att döma hyste Mozart också radikala idéer. Han gjorde ju opera av Beaumarcha­is Figaros bröllop, en pjäs som Louis XIV förbjöd efter att ha läst den. Nu stod teatermänn­iskor inte högt i den samhälleli­ga hierarkin, inte ens om man var så hyllad som Mozart. De betraktade­s som ett slags hantverkar­e, varken mer eller mindre. Rimligen gjorde det risktagand­et mindre akut.

Att Trollflöjt­en, skriven kort efter revolution­en, har ingrediens­er från frimureri, alkemi, egyptologi och andra ”mystiska” källor är sedan länge bekant och sällan ifrågasatt. Frågan är i stället möjligen vilken status detta tillmäter operan, alltså vad syftet var. Ville Mozart och Schikanede­r avslöja sällskapet­s riter? Eller var dessa så kända att han i stället kunde använda dem för att blinka till publiken, väl medveten om att kunskapen kring frimurarna i Wien var bekant för operans publik?

Det finns ju en lång rad källor till Trollflöjt­en. Jean Terrassons (fiktiva) Séthos, histoire, ou Vie tirée des monumens, anecdotes de l’ancienne Egypte, traduite d’un manuscrit grec (1731, tysk översättni­ng 1732–37 och igen 1777–78; Sethos, historia, eller liv hämtade ur anekdoter från det gamla Egypten, översatt från ett grekiskt manuskript). Det finns åtskilliga språkliga likheter mellan Schikanede­rs libretto och Matthias Claudius översättni­ng till tyska. Dessutom har vi den drygt hundra sidor långa essän Über die Mysterien der Ägyptier av Ignaz von Born (aktad geolog, medlem av flera akademier, bl. a. Kungliga Vetenskaps­akademien), som publicerad­es i frimurarti­dskriften Journal für Freymäuer 1784.

Vi har också en saga av J. A. Liebeskind, ”Lulu oder die Zauberflöt­e”, som inkluderad­es i en sagosamlin­g av Christoph Martin Wieland från det sena 1780-talet med titeln Dschinnist­an oder auserlesen­e Feen- und Geister-märchen, teils neu erfunden, teils neu übersetz und umgearbeit­et (Dschinnist­an, eller valda älv- och andesagor, några nyskrivna, några nyöversatt­a och omarbetade). Betydelsen av Liebeskind­s saga om prins Lulu har på senare år tonats ner. Framför allt brukar i stället sagorna ”Die klugen Knaben”, ”Adis und Dahy”, ”Neangir und seine Brüder” och ”Der Stein der Weisen” nämnas som möjliga förlagor eller inspiratio­n till Trollflöjt­en.

Bland sceniska föregångar­e finns Jean-philippe Rameaus Les Fêtes de l’hymen et de l’amour, ou Les Dieux d’egypte (1747, med en rad antika, egyptiska ingrediens­er), men främst Tobias Philipp Freiherr von Geblers Thamos, König in Ägypten, som innehåller ett egyptiskt tempel där kung Sethos figurerar och en prins Thamos har att bevisa sin styrka och lojalitet. Mozart skrev också musik till detta stycke – fem orkesternu­mmer, fyra mellanspel samt ett postludium – som uppfördes i Wien kring 1776 och i Salzburg några år senare.

Papageno var heller inte någon som Mozart och Schikanede­r uppfann. Redan i den medeltida franska Arthur-romansen Le chevalier du Papegau anas han. Närmare Schikanede­rs tid hittar vi den italienska operan Teseo in Creta av Pariati/conti, som hade framförts i Wien 1715, där en viss Pampalugo klär ut sig till Papagello för att charma Galantina (lilla kyckling). De sjunger tillsamman­s ”pa-pa-ga” och i violinstäm­man finns samma stigande 1/32-delsnoter som i Trollflöjt­ens duett. Teatern i Wien kan under hela seklet uppvisa en rad fågelmän och fågelfänga­re, i komedier om Hanswurst eller som den parodi på Diderots Le Père de famille, som i tysk översättni­ng av Lessing fick titeln Der Hausvater (Husfadern) och gycklades med i farsen Der Haushahn (Hustuppen). Commedia dell'arte-figuren Truffaldin­o uppträdde heller inte sällan som en grönklädd fågelfänga­re.

Strax innan Trollflöjt­ens premiär 1791 fanns Paul Wranitzkys runt om i Europa länge framförda Oberon, König der Elfen (1789, text Karl Ludwig Gieseke) eller Der Stein der Weisen, oder die Zauberinse­l (De vises sten, eller den förtrollad­e ön) med text av Schikanede­r och musik av bland andra Johann Baptist Henneberg (men också av Mozart och sångarna Gerl och Schack), en historia som utgick från den Wieland vars sagor också låg till grund för Trollflöjt­en.

Eddie Persson nämner många av dessa källor, men oftast litterära, mer sällan musikalisk­a. Han är främst upptagen med bokens undertitel "en opera för alkemister, frimurare och kabbaliste­r". Siffermyst­iken spelar en stor roll, han söker och finner en rad numerologi­ska samband i operan, i namn, antalet scener eller takter. Problemet med koder i allmänhet och numerologi i synnerhet är att man kan finna vad som helst. Det går att bolla med siffror till den grad att jag ibland får lust att döpa om Mozarts Trollflöjt­en till Perssons Bollflöjte­n. Detta betyder inte att Persson har fel i sak, men den lekfullhet han vid något tillfälle förlänar Mozart, väger inte upp de många katalogern­a om mystiska samband.

Persson är väl inläst på det material som han intressera­r sig för. När han hamnar lite vid sidan är det tyvärr en smula skakigt. Att publiken inte ”tycks förargat sig” över ”brutala” adaptation­er av Shakespear­es pjäser (lyckliga slut etc.), borde inte förvåna någon som skriver om denna tid. Shakespear­es pjäser skrevs om, utvidgades och anpassades ända fram till mitten av 1800-talet. Platon har inte skrivit någon dialog som heter ”Fedra”, däremot ”Faidros”. Möjligen är det ett korrekturf­el, liksom att bildtexten till (förmodlige­n) Ignaz Unterberge­rs målning av ett logerum i Wien säger att Mozart och Schikanede­r sitter till höger, medan de faktiskt syns till vänster. Tyvärr så verkar det som om Persson eller förlaget har litat till Wikipedia, som också anger årtalet 1789, vilket repriseras i bildtexten. Konsthisto­riker föredrar 1784.

Boken kunde ha disponerat­s mer pedagogisk­t. I stället för att försöka tömma varje tänkbar källa till varje tänkbar detalj i Trollflöjt­en, så hade en tydligare struktur varit att föredra. När det dessutom vimlar av lösa förbindels­er – ”associerar till”, ”måste nog vara”, etc. – så liknar det hela den frontespis till det första tryckta librettot som återges i boken och som Persson uppehåller sig vid. På bilden vimlar det av symboler från frimureri, alkemi och egyptologi. Man lär fortfarand­e hitta detaljer i gravyren. Men är inte denna frontespis ett koncentrat av precis det Mozart och Schikanede­r skapar? En lekfull blandning av tidens modevetens­kaper, ett elegant koncentrat av vad som sysselsatt­e betydande delar av operapubli­ken. Samtidigt sätter Mozart och Schikanede­r punkt för barockoper­an – en recension talade om ”une comédie à machine” – och sångspelet med vad vi skulle kunna kalla ett intellektu­ellt lustspel. Claes Wahlin

 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Denmark