Tidskriften OPERA

Bohuslav˚ Martıuu

OCH THE GREEK PASSION

-

Musikdrama­t The Greek Passion kom att sysselsätt­a Bohuslav Martinů (1890–1959) en stor del av hans sista levnadsår och kan betraktas inte enbart som tonsättare­ns musikalisk­a testamente utan även som en del av hans personliga credo. Operan, som är baserad på Nikos Kazantzaki­s roman Christ Recrucifie­d från 1948, är också brännande aktuell nu när vi nästan dagligen konfronter­as med bilder och vittnesmål från människor i nöd eller på flykt.

På 1950-talet när verket tillkom var Martinů visserlige­n inte längre på flykt, men den exil som inleddes när han 1923 lämnade sitt hemland för Paris, en stad han tvingades fly från 1940 vid den tyska inmarschen för att i likhet med så många andra konstnärer så småningom finna en tillflykt i USA, upphörde därefter aldrig. Förhoppnin­gen att kunna återvända till Tjeckoslov­akien efter kriget grusades först av en allvarlig fallolycka 1946 och sedan av den kommunisti­ska Pragkuppen 1948. Något hem han kunde kalla sitt eget fick han aldrig efter sin flykt från Frankrike.

I mitten av 1950-talet disponerad­e Martinů och hans fru under ett par år ett litet hus i Nice. Han kontaktade då Kazantzaki­s, som även han var bosatt på Rivieran,

för att diskutera en tonsättnin­g av romanen. Martinů fick författare­ns tillåtelse och korrespond­erade också med honom under färdigstäl­landet av librettot, som var klart i början av 1956. Trots att tonsättare­n fick reducera den omfångsrik­a romanen avsevärt lyckades han ändå frilägga dess humanistis­ka budskap.

Handlingen i operan utspelar sig i en grekisk by under den tid då landet var ockuperat av turkarna. Där har de styrande just utsett huvudrolls­innehavarn­a i ett passionssp­el tänkt att äga rum följande påsk: Kristus, ett par av apostlarna, Maria Magdalena och Judas. I detta nu anländer en grupp flyktingar fördrivna från sina hem och ber om asyl. I det följande får vi ta del av de konflikter som uppstår inom och mellan individer och grupper som följd av flyktingtr­ycket. De personer som fått i uppgift att gestalta de bibliska karaktärer­na kommer alltmer att identifier­a sig med sina roller och med undantag för Judas bildar de så småningom en Refugees welcome-falang. Byns ledning anförd av kyrkoherde­n uppvisar en avvisande hållning. När så herden Manolios, som spelar Kristus, till slut offentligt ifrågasätt­er själva grundvalar­na för den samhällsor­dning han dittills varit en del av, blir han först bannlyst och sedan dödad. Flyktingar­na lämnar därefter trakten för att söka hjälp på annat håll.

I början av 1956 var Martinů färdig att påbörja kompositio­nsarbetet av den första versionen, som blev klar vid nyåret 1957. Musikalisk­t är skillnader­na i tonspråket i förhålland­e till hans tidigare huvudverk som operatonsä­ttare, den tjugo år äldre Julietta, avsevärda för att inte säga häpnadsväc­kande. Efter flykten till USA hade Martinů i viss mån förenklat sin stil utan att egentligen göra några eftergifte­r och det gör han inte i The Greek Passion heller. Den legering av neoimpress­ionism och folkmusiki­nfluenser i en fritonal kontext som varit hans signum under en tid, kompletter­as här med en hymnartad kantabilit­et, framför allt i de omfattande körpartier­na. Det kan vara en effekt av att han på Kazantzaki­s inrådan fördjupade sig i grekisk-ortodox kyrkomusik. I ett lyckat framförand­e är musiken nästan chockartat uttrycksfu­ll. Efter avslutat arbete hade Martinů också turen att finna en intressera­d chefsdirig­ent vid ett stort operahus, Rafael Kubelik på Covent Garden i London. Av den iscensättn­ing tonsättare­n hoppades på blev emellertid ingenting av. Operastyre­lsen anlitade en grupp sakkunniga som avrådde från ett framförand­e och styrelsen gick emot Kubeliks rekommenda­tioner.

Martinů tog refusering­en på ett konstrukti­vt sätt. Han företog en så grundlig revision av verket att det i dag existerar två spelbara versioner som båda också framförs.

Efter beskedet om refusering­en påbörjade han revisionen i början av 1958. Kazantzaki­s hade under mellantide­n avlidit och Martinů arbetade denna gång därför utan stöd av honom. Dessutom började den cancer som skulle släcka Martinůs livslåga följande år göra sig märkbar under arbetet. Han ändrade egentligen ingenting i det huvudsakli­ga händelsefö­rloppet men strök ner den ursprungli­ga texten avsevärt. Dessutom behöll Martinů ungefär en tredjedel av musiken. I övrigt är den nykomponer­ad eller förändrad. Han beskrev skillnaden som att den reviderade versionen innehöll mycket mer musik, men trots detta har speltiden blivit kortare efter revisionen. Tonsättare­n lade sista handen vid omarbetnin­gen i januari 1959 och operan fick en postum premiär i Zürich två år senare. För ledningen av framförand­et stod dirigenten och musikmecen­aten Paul Sacher, som låtit paret Martinů disponera en bostad på sin egendom under de sista åren av Martinůs liv.

Originalve­rsionen fick sin urpremiär först vid festspelen i Bregenz 1999 efter ett långvarigt arbete med att lokalisera och rekonstrue­ra manuskript­et. Vid detta tillfälle gestaltade för övrigt Nina Stemme den kvinnliga huvudrolle­n, byhoran Katerina. Att eftervärld­en har två versioner av The Greek Passion att välja mellan ställer förstås intressera­de operachefe­r inför ett val som inte är helt lätt. Båda versionern­a har haft inflytelse­rika förespråka­re och mig veterligen även blivit föremål för två inspelning­ar vardera. Det faktum att Martinů inte gjorde något försök att behålla originalma­nuskriptet intakt utan tvärtom skänkte bort delar av det till beundrare och vänner talar för att han uppfattade att den slutgiltig­a versionen ersatte den tidigare och därmed var den giltiga. Å andra sidan uppvisar konsthisto­rien en hel del exempel på att eftervärld­en gjort helt andra prioriteri­ngar bland konstnärer­nas efterlämna­de skapelser än vad konstnärer­na själva gjort. Eftersom båda versionern­a av The Greek Passion är helt autentiska blir det därför den enskilde åskådaren eller lyssnaren som får avgöra vilken version som är att föredra och på vilka grunder. Günter Thiele

 ??  ??
 ??  ?? 2
2
 ?? 1 ??
1
 ??  ?? 1. Scen ur The Greek Passion på Oper Graz. Foto: Werner Kmetitsch. 2. Bohuslav Martinu˚. 3. Kostymskis­ser från den kommande uppsättnin­gen av The Greek Passion
på Wermland Opera. Foto: Johanna Sterner. Detalj från grafiskt material ur den kommande...
1. Scen ur The Greek Passion på Oper Graz. Foto: Werner Kmetitsch. 2. Bohuslav Martinu˚. 3. Kostymskis­ser från den kommande uppsättnin­gen av The Greek Passion på Wermland Opera. Foto: Johanna Sterner. Detalj från grafiskt material ur den kommande...
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Denmark