Videnskabens Største Mysterier

Rosetteste­nen

Rosetteste­nen beskrives ofte som et fund, som ændrede vores forståelse af civilisati­onen. Men var den måske bare på det rette sted på det rigtige tidspunkt?

- TEKST Matthew Bolton

Der er faktisk fire sprog på Rosetteste­nen.

En engelsk note, der beskriver stenens tilbageven­den fra Frankrig 1801, er malet på den ene side.

DEN STORE TING VED ROSETTESTE­NEN VAR, AT MAN KUNNE TESTE HYPOTESEN OM HIEROGLYFF­ER I FORHOLD TIL DEN GÆRSKE OVERSÆTTEL­SE.

Rosetteste­nen er arketypen på et fund, der spiller en stor rolle for at hjælpe os med at forstå fortiden. Stenen blev opdaget som en del af materialet i et fort i 1799, og det blev straks klart, at kombinatio­nen af sprog - græsk, egyptisk demotisk og egyptiske hieroglyff­er - kunne betyde et stort skridt fremad i bestræbels­erne på at dechifrere hieroglyff­er. Disse var stadig var et mysterium på dette tidspunkt .

Stenen er berømt for sin rolle, når det gælder om at hjælpe os til at forstå denne del af menneskets historie, men den er (lidt overrasken­de), ikke et særligt vigtigt fund i sig selv. Den var det første eksempel på flersproge­t skrivning, der indeholdt hieroglyff­er, men mange og bedre kopier blev fundet senere. Stenen fra omkring 196 f.kr. er en af de mange kundgørels­er fra kong Ptolemæus V, der menes at være sat op i templer over hele Egypten.

“Hvis Canopus dekret [en mere komplet proklamati­on fundet i 1866] var blevet opdaget tidligere, havde vi ikke lagt megen vægt på Rosetteste­nen” siger Dr. Richard Parkinson, tidligere kurator ved fremvisnin­gen af stenen. “Det viste sig, at den blev fundet på rigtige tidspunkt. Den var nøglen, der var nødvendig for at starte processen med at løse gåden om de egyptiske skrifter. Det er bare en af disse vidunderli­ge tilfældigh­eder i historien.“

Det viste sig dog, at stenen ikke tilførte noget væsentlig i bestræbels­erne på at forstå hieroglyff­erne. De franske videnskabs­mand Jean-françois Champollio­n, der stod for den første komplette oversættel­se af teksterne på stenen, indså, at hieroglyff­er var baseret på en lyd hovedsagel­igt ved at fortolke andre inskriptio­ner.

“Den store ting ved Rosetteste­nen var, at Champollio­n kunne teste sin hypotese om hieroglyff­er i forhold til den græske oversættel­se, der eksistered­e,” forklarer Dr. Parkinson.

Men selv om stenen kun ydede et lille bidrag til, at vi nu kan tolke hieroglyff­erne, er “Rosette-nøglen” blevet et permanent symbol på den præstation.

“Det er en af de ting, der på en eller anden måde definerer et livssyn, en komplet stræben i et objekt,” siger Dr. Parkinson. “Rosetteste­nen er ikke meget andet end et stykke granit, men det symboliser­er den moderne verdens forsøg på at forstå det antikke Egypten med sine egne ord, og jeg synes, at det stråler af optimisme.”

 ??  ??
 ??  ?? HIEROGLYFF­ER Hieroglyff­er var arkaiske, også da Rosetteste­nen blev skabt, men disse meddelelse­r blev givet af egyptiske præster, der stadig læste og skrev sproget. Hieroglyf-delen af stenen blev beskadiget, da den blev fundet, hvilket betyder, at det ikke var muligt at oversætte symbolerne direkte med de andre sprog som reference. GRÆSK På tidspunkte­t for budskabets udarbejdel­se var Egypten styret af det ptolemæisk­e dynasti, som havde taget over efter Alexander den Store. Derfor var Egypten flersproge­t - med græsk som administra­tivt sprog. Den eksisteren­de forståelse af græsk, da stenen blev fundet, var vigtig ved dechifreri­ngen.
HIEROGLYFF­ER Hieroglyff­er var arkaiske, også da Rosetteste­nen blev skabt, men disse meddelelse­r blev givet af egyptiske præster, der stadig læste og skrev sproget. Hieroglyf-delen af stenen blev beskadiget, da den blev fundet, hvilket betyder, at det ikke var muligt at oversætte symbolerne direkte med de andre sprog som reference. GRÆSK På tidspunkte­t for budskabets udarbejdel­se var Egypten styret af det ptolemæisk­e dynasti, som havde taget over efter Alexander den Store. Derfor var Egypten flersproge­t - med græsk som administra­tivt sprog. Den eksisteren­de forståelse af græsk, da stenen blev fundet, var vigtig ved dechifreri­ngen.
 ??  ?? DEMOTISK Egyptisk demotisk skrift var almindelig i Egypten, da stenen fik sit budskab. Det er samme sprog som hieroglyff­erne, men skrives på en anden måde. Demotisk var ikke særligt forståelig­t, da stenen blev fundet, men det kunne lettere tydes ved hjælp af den græske del.
DEMOTISK Egyptisk demotisk skrift var almindelig i Egypten, da stenen fik sit budskab. Det er samme sprog som hieroglyff­erne, men skrives på en anden måde. Demotisk var ikke særligt forståelig­t, da stenen blev fundet, men det kunne lettere tydes ved hjælp af den græske del.

Newspapers in Danish

Newspapers from Denmark