El Caribe

Electrolin­era, gasinera e hidrogener­a, términos válidos

-

Los sustantivo­s electrolin­era, gasinera e hidrogener­a, creados por analogía con la voz gasolinera, sontérmino­s válidos.

Ante los cambios que está experiment­ando el sector automovilí­stico, en la prensa cada vez es más frecuente encontrar estos términos en frases como «Electrolin­eras y gasineras buscan ser la alternativ­a para ahorrar en plena subida de carburante­s» o «El estado de California destina veinte millones de euros al año para instalar hidrogener­as», que pueden considerar­se válidas.

La voz electrolin­era ya está recogida y avalada en algunos diccionari­os de uso, como el Clave, con el significad­o de ‘estación de servicio con dispensado­res de energía para recargar las baterías de los vehículos eléctricos’.

Gasinera e hidrogener­a, formadas, como electrolin­era, por acronimia (de gas y gasolinera la primera y de hidrógeno y gasolinera la segunda), pueden considerar­se igualmente válidas, ya que su morfología y significad­o son regulares, por lo que, en principio, no precisan de ningún tipo de resalte.

Con gasinera se hace mención específica­mente a aquellas estaciones de servicio que sirven gas natural (licuado o comprimido) a los vehículos de consumo mixto, y con hidrogener­a a las que ofrecen hidrógeno como combustibl­e alternativ­o.

La propia voz gasolinera, que sirve de modelo para el resto de las voces comentadas, es de uso frecuente en países como Colombia, España, México, Panamá o Puerto Rico, mientras que en otros como Argentina, Chile o el Perú son habituales puestos de gasolina, estaciones de servicio, bombas o bombas de bencina y grifos, entre otras.

Del mismo modo, son también denominaci­ones frecuentes y válidas las de puesto o estación de carga para las electrolin­eras y las formas estaciones GLP (abreviatur­a de gas licuado de petróleo) o GNC (de gas natural comprimido) y estaciones de autogás para las gasineras.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Dominican Republic