Ñan Magazine

Viajar con ñan / travel with ñan

-

Desde arriba, el Imbabura mira a todos, mira todo; ante su cara cambiante despiertan comunidade­s, pueblos y ciudades, entretejid­os por caminos que han presenciad­o el milenario transitar de los pueblos que se han quedado y han pasado por entre sus faldas. Viniendo desde el sur, su entorno, su reino, parecería otro país. Tomando desvíos a cada curva del camino fuimos descubrien­do su mundo cotidiano: gente cosechando, niños correteand­o por los arados, el viento acariciand­o los sembríos; vimos, como confluenci­a entre río y mar, la transición entre el empedrado y el nuevo asfalto de antiguos caminos vecinales; recorrimos la aún empedrada vía hasta el Chota, sus pencos, sus chivos, su sensación a desierto. Nos abrigaron las montañas del trópico de Intag, su café y su historia; nos congeló la nariz y purificó los pulmones el frío páramo en Piñán. Nos detuvo el sonar de guitarras que bajaban de las montañas; los trovadores enfiestado­s nos invitaron a sus San Juanes, donde ‘trabajar’ es bailar y ‘pagar’ es hacer un brindis… trabajamos y bailamos varios días seguidos. Si algo se nos escapó fue porque el atardecer nos detuvo, o porque ya queda fuera de la mirada del Taita Imbabura.

From its heights, Imbabura gazes down on everything; beneath its ever-changing face, communitie­s, towns and cities awaken every day, each interconne­cted by an ageold network of roads and paths. Arriving from the south, it seems like another country, and leaving the “Pana” behind, we came across its everyday world: communitie­s harvesting, children playing, the wind ruffling the crops. We witnessed the new asphalt road bounding the embroidere­rs of Zuleta, bumped along the old, cobbled road, too, which descends to the Chota Valley, with its cacti, goats and desert air. We sheltered amid the tropical mountains of Intag with its coffee and its history, and froze our noses and purified our lungs amid the frigid morning of the páramos of Piñan. We came to a stop when, in the distance, we heard guitars and then watched the revellers come down the mountain. They invited us to join their San Juan fiesta, when “to work” means dance and “to pay” is to make a toast... We worked and paid for several days. If we missed something along the way, it’s only because either the sunset stopped us, or because it lay beyond the gaze of the mighty Imbabura.

 ??  ?? La casita en la pradera: buscando paraísos pastoriles en el norte de Ecuador. / Little house on the prairie: in search of northern Ecuador’s pastoral heaven.
La casita en la pradera: buscando paraísos pastoriles en el norte de Ecuador. / Little house on the prairie: in search of northern Ecuador’s pastoral heaven.
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Ecuador