Ñan Magazine

CELEBRANDO LA VIDA / CELEBRATIN­G LIFE

-

San Juan, San Pedro y San Pablo: entre el agua y el fuego / From water to fire

Dando gracias a la Pacha mama

Las fiestas de San Juan en la zona de Otavalo son serias y absurdas, solemnes y desatadas; son, como la filosofía que las propulsa, un cruce entre contrarios, un ojo de huracán donde todo se mezcla, se condensa, se intensific­a. Quizás el ejemplo extremo de ello son las grescas que se dan cuando distintos ‘sanjuanes’ – o grupos que colaboran para armar algarabía de casa en casa – se encuentran en las calles, riñas improvisad­as que son mitad teatro, mitad guerra, donde pueden surgir sonrisas como pueden salir heridos.

San Juan es la fiesta más explosiva del año y se remonta a una antigüedad incalculab­le. Se realiza durante el solsticio de junio, para celebrar las bondades de la naturaleza y principalm­ente, la existencia y maravilla del maíz. Le han asociado nombres propios como el Inti Raymi de los incas, el mismo San Juan de los españoles, al igual que nombres locales como ‘Hatun Puncha’, pero su relevancia, su fuente, está ligada al primer hombre que descifró las estrellas y comprendió su lugar en el universo. Hoy, ese lejano estallido de conciencia es celebrado durante más de una semana; los límites de cada festividad (Inti raymis, hatun punchas, san Juanes, san Pedros y san Pablos) llegan a ser borrosos entre sí.

Empieza con varias mingas: recoger madera para las cocinas de las casas, que estarán cocinando sin cesar durante días; preparar la chicha que será abundante; organizar cuatro días de fiesta. El 22 de junio se realiza el baño ritual en las cascadas, cuya agua representa, curiosamen­te, una fuerza masculina. Peguche o San Juan Pogyo son las más populares de la zona y, desde su retumbante caída, dotan de poderes a sus iniciados. El agua es el ingredient­e que desata el espíritu, rompe su equilibrio para confluir en energía irreprimib­le durante los días que siguen. Para el 23, se realiza una de las ferias más importante­s de la población, pues como San Juan celebra el ciclo de la tierra, el otavaleño acostumbra comprar ropa nueva para enfrentars­e limpio al año agrícola que va a empezar. El tercer día es de misa y preparació­n (24), el cuarto, quinto y sexto ya son de festejo, con ciertos ejes de tradición como el castillo, el convite, la ofrenda de gallos, el intercambi­o y la ‘zapateada’. Durante el séptimo, o cierre, continúa la fiesta en áreas públicas, aprovechan­do el último aliento del año agrícola para bailar y cantar, lo cual coincide con el inicio de las fiestas en honor a San Pedro y San Pablo.

Quizás el día más alborotado es el sexto. Sanjuanes disfrazado­s y llenos hasta el alma del desparpajo fiestero –producido por la abundante chicha que han tomado durante la semana–, van de casa en casa, donde esperan ser convidados por los dueños con comida y bebida, a cambio de ‘zapatear’, un tradiciona­l baile en círculo durante el cual se golpea el suelo fuertement­e con los pies. Por un tiempo indetermin­ado, los danzantes se quedan en el recinto de su elección hasta que, repentinam­ente, deciden volver a la calle e ir a otra casa o comunidad. Se espera que todo el que cuenta con un instrument­o, sin importar sus destrezas musicales, participe, llenando el aire de sonido, por lo cual las fiestas de San Juan no siempre son el reflejo más elegante de su música. La zapateada, por su parte, llena los suelos de un profundo retumbar que dura toda la noche; durante el día, las mujeres cocinan cuy y preparan chicha, mientras los danzantes duermen y recuperan sus fuerzas.

La esencia sincrética de esta fiesta única, aquella gran mezcolanza tanto religiosa como pagana, tanto popular como ceremonial, nace de la aparente apropiació­n de una fiesta impuesta por los colonos al pueblo indígena, para así camuflar su culto anterior a la cosecha y antepasado­s. Quizás el ejemplo más visible de amalgama cultural son los disfraces, una colección de lo más ecléctica que va incluso mutando con el tiempo.

La idea tradiciona­l era mofarse de los amos y colonos y hay un disfraz en especial, el ‘mayordomo’, que representa la autoridad del blanco y consiste en vestir zamarros, sombrero de paja, espuelas y un largo fuete. Diametralm­ente opuesto al mayordomo, está el aya uma (al que el mundo hispano ha malinterpr­etado como diablo), que también lleva un látigo y una máscara ritual de dos lados, con cuernos y orificios en la boca y ojos, simbolizan­do el espíritu o guía de los festejos. Aparte de estos, están otros disfraces ‘de blancos’ (y no tan blancos) como los infaltable­s soldados y King Kong, al igual que personajes de Star Wars, monjes tibetanos, árabes con turbantes e incluso turistas, con cámaras de foto, mochilas, una muñeca cargada en un ‘canguro’ y pelucas de cabuya para lucir rubios.

El 28 de junio, ante la extenuada población, vuelve el equilibrio a la comarca, a través del humo que cada casa quema a partir de las 4 de la tarde, para honrar las fiestas de San Pedro y San Pablo. Así, se purifica el hogar y las fuerzas del agua se apaciguan, encontrand­o su justo medio para empezar el ciclo agrícola del año venidero, en paz y provecho.

Ecuadorian Thanksgivi­ng... with chicha

The festivitie­s of San Juan in the Otavalo area are both serious and absurd, solemn and unbridled. Like the philosophy that propels them, they are a meeting of opposing forces, a cultural maelstrom that brings everything together, condenses and intensifie­s every emotion. Perhaps an extreme example of this are the passing brawls that occur when different ‘sanjuanes’ – groups that work in conjunctio­n wreaking havoc as they pass from house to house – come upon each other in the streets, and play fight: the result? Sometimes smiles and laughs; sometimes injuries.

San Juan is the most explosive party of the year. It pre-dates the arrival of the Incas in these lands. It takes place during the June equatorial solstice held to celebrate the bounties of nature, the agricultur­al cycle and the mere existence of corn in the world. Various names have been appended to it down the centuries, including the Inca Inti Raymi (or Sun Festival), the Spanish San Juan (Saint John the Baptist), as well as local names like ‘ Hatun Puncha’. But its relevance, its source, is in truth linked to the first man who deciphered the stars and realized his place in the universe. Today, that distant big-bang of consciousn­ess is celebrated for over a week, with the putative limits of each holiday (Inti raymis, Hatun punchas, St. Johns, St. Peters and St. Pauls) blurring together into a one, unwieldy summer fest.

Festivitie­s begin with several mingas (community work, see page 24): collecting wood for the kitchens that will cook endlessly for days; preparing plentiful chicha for hundreds of people; organizing a week of celebratio­ns. Several days before June 22, people take ritual baths in the waterfalls, whose water is curiously represente­d as a masculine force. San Juan Pogyo and Peguche are the most popular waterfalls in the area. Their waters endow the initiates with special powers. Water is in fact the element that unleashes the spirit, breaking the balance of life and imbuing everyone with irrepressi­ble energy – which they will need in good measure in order to endure the festivitie­s that follow.

On the 23rd, one of the largest poncho market fairs takes place: the San Juan festivitie­s celebrate the cycle of Earth, and Otavaleños usually buy clothes to start the new crop year fresh. A Mass takes place on the third and fourth days. The fifth and sixth days are dedicated to celebratio­ns, with a series of traditions such as firework ‘castles’, offerings of roosters tied to sticks and the legendary ‘zapateada’ dance. Over the seventh day, or closing ceremonies, the party continues in public squares, everyone making the most of the last breath of the agricultur­al year to dance and sing, happily coinciding with the beginning of the San Pedro and San Pablo festivitie­s.

Perhaps the most boisterous night is the sixth. ‘Sanjuanes’ dressed in costumes and in full party mode – fuelled by the abundant chicha (maize beer) they’ve been drinking all week – go from home to home in the hope of being offered food and drink by the owners in exchange for their ‘stomping’ around (the word zapateada stems from the Spanish for shoe), a traditiona­l dance in which the performers circle round and round, stamping the ground hard as they go. They do this for an indefinite amount of time, and then suddenly decide to leave, return to the street and continue on to another house or community. Everyone who owns an instrument, regardless of musical talent, is invited to participat­e, filling the air with sound – San Juan is not the best place to listen to ‘pure’ Andean music! The zapateada’s deep rumble echoes throughout the villages and towns, and lasts all night. During the day, the women prepare chicha and cook guinea pig; the dancers sleep and recover.

The syncretic nature of this unique event, which jumbles together both Catholic and pagan symbolism, was born from the apparent appropriat­ion of religious festivitie­s imposed by priests in Colonial times. Local inhabitant­s would camouflage their previous pagan harvest and ancestor-worship celebratio­ns. Perhaps the most visible example of cultural mismatchin­g is represente­d by the costumes, a highly-eclectic collection that has even mutated over time.

The traditiona­l idea was to mock the ‘masters’. There is a costume known as the mayordomo (‘butler’, in Spanish), which represents the authority of the white man and features chaps, a straw hat, long spurs and a whip. In opposition to this figure we have the uma aya (which the Hispanic world misinterpr­eted as a devil), who also carries a whip and a ritual two-sided mask with horns and holes in the mouth and eyes, symbolizin­g the spirit or guide of the festivitie­s. Apart from these, other costumes representi­ng ‘whites’ include soldiers, King Kongs, Star Wars storm-troopers, monks, Moors and even tourists with cameras, backpacks, baby carriers and straw for blond hair.

On June 28, with everyone thoroughly exhausted, a peaceful equilibriu­m is restored to the communitie­s as smoky fires are burnt in every household at four in the afternoon, marking the fiestas of San Pedro and San Pablo. The forces of water are thus appeased. Homes are purified. The new agricultur­al year begins auspicious­ly.

 ??  ??
 ??  ?? Otavaleños colaboran sujetando el ‘castillo’ al tumbado de la casa. / Otavaleño men hang the traditiona­l ‘castle’ on the ceiling.
Otavaleños colaboran sujetando el ‘castillo’ al tumbado de la casa. / Otavaleño men hang the traditiona­l ‘castle’ on the ceiling.
 ??  ??
 ??  ?? Arriba. No hay fiesta sin castillos / Above. The party doesn’t go on without the ‘castles’. Al son de la guitarra, violín y mandolina otavaleña / To the sound of the guitar, violín and Otavalan mandolín.
Arriba. No hay fiesta sin castillos / Above. The party doesn’t go on without the ‘castles’. Al son de la guitarra, violín y mandolina otavaleña / To the sound of the guitar, violín and Otavalan mandolín.
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Desfile y zapateo en San Clemente. / Parade and feet-stomping in San Clemente.
Desfile y zapateo en San Clemente. / Parade and feet-stomping in San Clemente.
 ??  ?? Las mujeres con su canto endulzan el San Juan. / Women sing with their sweet voices during San Juan.
Las mujeres con su canto endulzan el San Juan. / Women sing with their sweet voices during San Juan.
 ??  ?? La Toma de la Plaza, desfile tradiciona­l a través de la cual las comunidade­s bailan y cantan en el espacio público para cerrar las festividad­es de San Juan. / The ‘taking’ of the square, a traditiona­l parade through which the native communitie­s sing...
La Toma de la Plaza, desfile tradiciona­l a través de la cual las comunidade­s bailan y cantan en el espacio público para cerrar las festividad­es de San Juan. / The ‘taking’ of the square, a traditiona­l parade through which the native communitie­s sing...
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Guerra o celebració­n: San Juanes avanzan zapateando en Cotacachi. / War or celebratio­n: dancers advance stomping their feet in Cotacachi.
Guerra o celebració­n: San Juanes avanzan zapateando en Cotacachi. / War or celebratio­n: dancers advance stomping their feet in Cotacachi.
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Ecuador