Ñan Magazine

A LO NATIVO / LIKE A LOCAL

-

Los nativos de Imbabura se espiritual­izan en cascadas y dan ofrendas al árbol del ‘Lechero’; envuelven a sus bebés recién nacidos, los llevan amarrados a sus espaldas; secan sus carnes y granos de maíz al sol; y, por tradición, prefieren no colocar, en sus casas, ventanas con vista al poderoso Imbabura. Hasta sus hijos saben afinar rondadores, limando los carrizos con dedicación, para llegar a la nota correcta y, si bien, lucen arraigados y tradiciona­les, los adolescent­es ‘rapean’, arman bandas de death metal y bailan reggaeton. Las mujeres de una comunidad visten anacos oscuros (Otavalo), otras lucen faldas plisadas (Zuleta) y los bordados de las camisas que cubren sus hombros pueden diferencia­rlas, fácilmente, de las mujeres de los pueblos vecinos. Beben chicha de jora; tocar el arpa ya es cosa de los más antiguos; y, los que no hacen artesanías, tejidos, tallados o trabajo en cuero, los comerciali­zan; alquilan trajes de baño en su balneario de termas preferido; y quien quiera reservar su ‘palco’ para presenciar un desfile, lleva sus propias sillas de comedor a la vereda. Todo un mundo. Imbabura natives bathe in waterfalls and give offerings to ‘milking’ trees ( lecheros); wrap their newborn babies, carry them strapped to their backs; sun dry their meats and corn kernels on their patios and avoid placing windows on the side of their house that faces Mount Imbabura. Even children can tune pan-flutes filing each reed individual­ly, and although they may seem deep-rooted and traditiona­l, adolescent­s ‘rap’, form death metal bands and dance ‘ reggaeton’. In some communitie­s the women wear dark wool skirts (Otavalo), while in others they wear pleated ones (Zuleta) and the embroidery on their blouses can identify which village they come from. They drink chicha; only the old-timers play the harp; and those who don’t weave, carve or cure leather, sell them; they rent swimsuits at their favorite thermal bath complex; and whoever wants to get a good seat at the local parade takes his or her own dining-room chair and reserves a space on the sidewalk.

 ??  ?? 1. Participe de la fiesta y agarre un producto del castillo. El próximo año devuelve el doble.
Don’t miss the party and take what you like from the ‘castle’. Next year you have to return double.
1. Participe de la fiesta y agarre un producto del castillo. El próximo año devuelve el doble. Don’t miss the party and take what you like from the ‘castle’. Next year you have to return double.
 ??  ?? 2. En la plaza de Tumbabiro los domingos en la tarde anímese a participar en un juego de pelota nacional.
Every Sunday at Tumbabiro’s main square, play ‘national ball’ (pelota nacional) with the locals.
2. En la plaza de Tumbabiro los domingos en la tarde anímese a participar en un juego de pelota nacional. Every Sunday at Tumbabiro’s main square, play ‘national ball’ (pelota nacional) with the locals.
 ??  ?? 3. Aprenda a entonar los sonidos de los Andes.
Learn to play the pan flute.
3. Aprenda a entonar los sonidos de los Andes. Learn to play the pan flute.
 ??  ?? 4. Trate de terminar un plato completo en una de las fiestas otavaleñas.
Try some communal eating at your favorite Otavalo holiday festivitie­s.
4. Trate de terminar un plato completo en una de las fiestas otavaleñas. Try some communal eating at your favorite Otavalo holiday festivitie­s.
 ??  ?? 5. En los sitios turísticos encuentre curiosidad­es de todo tipo.
At improvised ‘tourism’ stalls, find everything from mosquito repellent to folk music CDs.
5. En los sitios turísticos encuentre curiosidad­es de todo tipo. At improvised ‘tourism’ stalls, find everything from mosquito repellent to folk music CDs.
 ??  ?? 6. No olvide todos los detalles de su atuendo para asistir a las fiestas.
Accessoriz­e to the max at the fiesta.
6. No olvide todos los detalles de su atuendo para asistir a las fiestas. Accessoriz­e to the max at the fiesta.
 ??  ?? 7. Lleve su silla y reserve su puesto para el desfile.
Bring your chair and reserve your spot at the street parade.
7. Lleve su silla y reserve su puesto para el desfile. Bring your chair and reserve your spot at the street parade.

Newspapers in English

Newspapers from Ecuador