LUGARES DONDE LLEVAR A IMBABURA EN EL PALADAR / WHERE TO SAVOR THE BEST OF IMBABURAN FLAVOR
Para probar sopas como la chuchuca, de fréjol o de quinua, además para probar la chicha, a veces el mejor lugar es en las casas de los nativos (ver turismo comunitario en Runa Tupari, Karanki de La Magdalena, San Clemente). / To taste chuchuca, bean or quinoa soups, as well to good chicha, sometimes the best place is a local’s home (see community tourism operators Runa Tupari, the Karanki of La Magdalena or San Clemente).
Una ‘eterna’ de Otavalo es Mamá Rosita (Sucre y Montalvo); y a una cuadra, en Sucre y Moreno, una pequeña hueca sirve platos típicos de cepa. / A classic Otavalo hole- in- thewall is Mama Rosita (Sucre and Montalvo); and a block away, on Sucre and Moreno, another dive offers home- style typical dishes.
Las Carnes Coloradas de Ester Moreno Unda en Cotacachi tiene su fama de preparar el cerdo según dictaminan las abuelas. / Las Coloradas Carnes e Esther Moreno Unda in Cotacachi has earned its reputation for preparing pork and ‘red meat’ according to grandma’s recipe.
Aparte de las haciendas y restaurantes de hosterías, que ofrecen la comida de la zona en un ambiente especial, también está Puerto Lago, uno de los más pintorescos lugares, con el agua queda del prodigioso Lago San Pablo acariciando la vista y ventanales. / Apart from hacienda restaurants, which offer local dishes in a more classic, restaurant atmosphere, you can also try Puerto Lago or Cabañas del Lago, two of the most picturesque places to eat in the region; the former on the west shores of Lake San Pablo, the latter on the east.