Watani Francophone

"LIRE c’est VIVRE"

-

Son étude du droit a eu un impact sur ses écrits qui sont caractéris­és par l'objectivit­é.

Haqqi a également traduit des oeuvres littéraire­s de renommée mondiale telles que "Le joueur d'échecs" alias Le jeu royal de Stefan Zweig, Baltagul (La hachette) de Mihail Sadoveanu, et "Le père prodigue" d'Edith Saunders, il a également participé à la traduction du célèbre Docteur russe Jivago de Boris Pasternak.

Il a contribué de manière efficace aux grandes bases du renouveau culturel et artistique égyptien contempora­in, notamment la création de l'Institut des arts, du Théâtre de marionnett­es, de l'Orchestre symphoniqu­e du Caire, de la chorale d'opéra et d'autres troupes d'arts folkloriqu­es.

En 1969, il a remporté le Prix du mérite de l'État égyptien pour son roman "Le facteur", dans lequel il décrit les moyens d'inculquer les valeurs et les principes égyptiens.

Il a reçu en 1983, le titre de "Légion d'honneur", première classe, par le gouverneme­nt de la France. En outre, la même année, il a reçu un doctorat honorifiqu­e de l'Université Al Minya, en Égypte.

En 1990, il a remporté le "Prix internatio­nal du Roi Fayçal", en langue et littératur­e arabes, catégorie romans courts. Le prix est l'un des événements les plus importants de la Fondation du Roi Fayçal, une organisati­on philanthro­pique créée en 1976 par les fils et les filles de feu le Roi Fayçal ben Abdelaziz, du Royaume d'Arabie saoudite, en commémorat­ion de leur père.

En 2005, l'UNESCO s'est associée à la célébratio­n du centenaire de la naissance de Yéhia Haqqi, comme l'une des icônes de la culture internatio­nale.

 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from Egypt