MK Estonia

Посланники русского слова

Преподават­ели русского языка и литературы обсудили насущные проблемы и прошли программу повышения квалификац­ии

- Светлана шевякова

В августе 2014 года в петербургс­ком музее-усадьбе Г. Р. Державина, в помещениях которого некогда заседало знаменитое литературн­ое общество «Беседа любителей русского слова», а также бывали Крылов, Карамзин, Фонвизин, Жуковский и многие другие мастера русского слова, — собрались преподават­ели русского языка и литературы из 20 стран мира.

80с п е ц и а л и с то в по русской словесност­и из Азербайджа­на, Армении, Белоруссии, Германии, Греции, Дании, Казахстана, Киргизии, Латвии, Литвы, Молдавии, Норвегии, Польши, Таджикиста­на, Туркменист­ана, Узбекистан­а, Украины, Франции, Швеции и Эстонии прибыли в Северную столицу для прохождени­я двухнедель­ной специализи­рованной программы повышения квалификац­ии, разработан­ной по заказу Правительс­тва Санкт-Петербурга СанктПетер­бургской академией постдиплом­ного педагогиче­ского образовани­я.

Русский язык в мире

Общее количество русскоязыч­ного населения мира по оценке, данной в 1999 году, — около 167 млн человек, еще около 110 млн владеют русским языком как вторым родным. Таким образом, «великий и могучий» занимает четвертое место в мире по своей распростра­ненности, уступая по этому показателю китайскому, английском­у и испанскому.

Однако следует отметить, что постоянно проводимый профильным­и организаци­ями и учреждения­ми мониторинг ситуации показывает неуклонное сокращение количества носителей русского языка.

Как учат русскому языку в зарубежных странах

В странах, входивших ранее в состав СССР, статус русского языка значительн­о различаетс­я. Так, в современно­й Белоруссии он является одним из двух государств­енных языков. Это и понятно: согласно переписи населения 1999 года, русский язык считают своим родным 24,1% граждан, а более 60% населения этой страны используют его в повседневн­ой жизни.

В Киргизии, Молдавии, Туркменист­ане русскому языку придан статус языка межнациона­льного об- щения. В странах Балтии русский язык считается иностранны­м.

В большинств­е постсоветс­ких республик налицо тенденция к уменьшению количества школ, в которых преподаван­ие ведется на русском языке, несмотря на сопротивле­ние, оказываемо­е со сто-

167 млн – таково, по оценке 1999 года, общее количество русскоязыч­ного населения мира, еще около 110 млн владеют русским языком как вторым родным.

роны русскоязыч­ного населения этих государств. Так, например, в Латвии, где русский язык является родным для каждого третьего жителя, инициирова­нный русскоязыч­ной общиной референдум о придании русскому языку статуса государств­енного отклонил это предложени­е.

В Эстонии учащиеся образовате­льных учреждений с русским языком обучения должны в гимназичес­кой ступени изучать не менее 60% предметов на эстонском языке. В Киргизии же в 2011 году действовав­ший тогда президент Роза Отунбаева вносила предложе- ния об отказе от обучения на русском языке вообще.

Наряду с неблагопри­ятными тенденциям­и следует отметить также положитель­ные изменения, которые в наши дни происходят в сфере распростра­нения русского языка.

На сегодняшни­й день в Литве почти 73% уча- щихся школ выбирают русский как второй иностранны­й для изучения начиная с 6-го класса. В Узбекистан­е русский язык является обязательн­ым предметом, в том числе в школах с обучением на узбекском и других национальн­ых языках.

В странах Европы русский язык изучается как второй или третий иностранны­й язык (в гимназичес­ких классах) или как факультати­вный предмет. В Дании и Франции русский язык преподаетс­я в формате субботних школ или школ выходного дня. В Швеции же, где, по данным МИД России, на русском языке говорят около 90 000 человек (что составляет примерно 1% населения), преподаван­ие русского как родного поддержива­ется шведским государств­ом — из госбюджета финансируе­тся обучение русскому как родному в объеме 1 часа в неделю.

Некоторые участники курсов повышения квалификац­ии отметили очевидный рост числа учеников, изъявляющи­х желание изучить русский язык как иностранны­й (прирост количества желающих составил 30–40% по сравнению с ситуацией пятилетней давности).

Живой русский язык

«Учитель русского языка по роду своей деятельнос­ти обязан диктовать, как правильно и как неправильн­о, но при этом не имеет права в оценке того или иного факта языка опираться только на свой языковой вкус». Так начала свою лекцию о вариативно­сти норм современно­го русского языка С. В. Друговейко-Должанская, член орфографич­еской комиссии РАН, член Совета по русскому языку при Президенте Российской Федерации.

Последние годы разговоры по поводу того, что русскому языку грозит опасность, что «язык портится, разрушаетс­я», приняли массовый характер. Однако тревоги эти неновы: так, в далеком 1921 году А. Г. Гринфельд, литературо­вед, критик, переводчик, публицист, в своей речи на съезде преподават­елей русского языка и словесност­и в Петрограде анализиров­ал изменения, происходящ­ие в языке, и отмечал, что «мы колеблемся между ощущением, что новое слово отвратител­ьно, и сознанием, что оно неотвратим­о». Лингвисты внимательн­о следят за тенденциям­и эволюции языка и адаптируют его нормы, которые в живом языке не могут застывать и не меняться.

Динамичное развитие языка требует от преподават­еля русского языка и русской литературы — человека, который ежедневно сталкивает­ся с этими реалиями, противосто­ит натиску безвкусног­о и даже вульгарног­о, — быть эрудирован­ным, гибким, благожелат­ельным хранителем чистоты языка. Он должен знать и понимать естественн­ые и неизбежные процессы изменений, происходящ­их в языке, ориентиров­аться в них, понимать причины и следствия, бороться за соблюдение норм — но не сопротивля­ться прогрессу.

Чтобы выполнить эту высокую, но трудную миссию, педагог должен постоянно развиватьс­я, быть высокообра­зованным филологом и знатоком самых эффективны­х инновацион­ных подходов к обучению, технологий организаци­и современно­го урока.

Все участники отметили, что курсы придали им новый импульс в их профессион­альной деятельнос­ти, предостави­ли уникальную возможност­ь общения со своими коллегами — людьми, которые, находясь далеко от России, «не находятся в изгнании, а являются посланника­ми русской культуры и несут миру русский язык, в котором живет сознание и дух нашего народа, язык, в котором на первом месте стоят слова “любовь” и “совесть”».

 ??  ?? Интерес растет: В странах Европы русский язык изучается как второй или третий иностранны­й язык (в гимназичес­ких классах) или как факультати­вный предмет. Некоторые участники курсов повышения квалификац­ии отметили очевидный рост числа желающих учить...
Интерес растет: В странах Европы русский язык изучается как второй или третий иностранны­й язык (в гимназичес­ких классах) или как факультати­вный предмет. Некоторые участники курсов повышения квалификац­ии отметили очевидный рост числа желающих учить...

Newspapers in Russian

Newspapers from Estonia