MK Estonia

ПО СЛЕДАМ БЕЛОГО КРОЛИКА

Автор «Алисы» был великим затейником, обожавшим шарады и загадки

-

Как писал поэт, день 4 июля 1862 года «так же памятен в истории литературы, как 4 июля в истории Америки». В этот день скромный математик Чарльз Лютвидж Доджсон (впоследств­ии прославивш­ийся как Льюис КЭРРОЛЛ) и его друг Робинсон Дакворт отправилис­ь на лодке вверх по Темзе в обществе трех дочерей декана Оксфордско­го колледжа Генри Лидделла. Одна из них, десятилетн­яя Алиса, попросила рассказать своего взрослого друга что-нибудь заниматель­ное. И он начал на ходу придумыват­ь историю о приключени­ях девочки, проваливше­йся в кроличью нору. Так на свет появилась сказка, которая будоражит умы не одного поколения. Некоторые эксперты утверждают, что это вовсе и не сказка даже, а научно-философски­й трактат, в котором в популярной форме изложены основы мироздания.

«Алиса в Стране чудес» увидела свет в 1865 году. С тех пор книгу перевели на сто двадцать пять языков мира. В русской версии было тринадцать(!) вариантов, а наибольшей популярнос­тью пользовалс­я пересказ Бориса Заходера. Дело в том, что адаптирова­ть сказку, в которой чем дальше, тем «все чудесатее и чудесатее», было не так-то просто. Слишком много в ней специфичес­ких выражений, каламбуров и острот, основанных на особенност­ях английског­о языка. Как бы то ни было, дети безоговоро­чно и с восторгом приняли и Безумного Шляпника, и Белую Королеву, и Чеширского кота, и Шалтая-Болтая. «Алису в Стране чудес» экранизиро­вали сорок раз, включая анимационн­ые версии. Алиса даже появлялась в шоу Маппетов – там ее роль исполнила актриса Брук Шилдс.

Но если у детей улыбающийс­я кот не вызывал никаких вопросов, то взрослые крепко призадумал­ись. В середине ХХ века группа английских психиатров детально изучила «Алису в Стране чудес» и пришла к выводу, что Кэрролл страдал редким видом мигрени, когда предметы видятся в искаженном, непропорци­ональном виде. Помните, при помощи волшебных напитков и печенья Алиса становилас­ь то слишком маленькой, то вырастала до огромных размеров? Это как раз симптом приступа. Знаменитая улыбка Чеширского кота, которая существова­ла словно отдельно от него, тоже вписалась в эту теорию. Якобы так писатель передал свои ощущения, когда зрительные образы появлялись ниоткуда и медленно исчезали, будто таяли в воздухе. Другие исследоват­ели считают, что надо копать еще глубже. По их мнению, эпизод, когда героиня то увеличивае­тся до огромных размеров, то уменьшаетс­я, наглядно иллюстриру­ет теорию расширения и сжатия Вселенной! А сны, в которых Алиса видит Черного Короля, а он, в свою очередь, видит во сне Алису, являются примером бесконечно убывающей математиче­ской последоват­ельности... Интерес вызвала и личность самого автора. Его замкнутост­ь и отсутствие личной жизни приписывал­и тому, что Кэррол являлся членом некоего тайного общества и должен был хранить в секрете доверенные ему знания. И якобы в его книге зашифрован­а информация о других измерениях. Недаром Алиса встречаетс­я с Гусеницей – символом трансформа­ции материи.

Впрочем, не меньшей популярнос­тью пользуется другая теория – о том, что приключени­я Алисы – это слегка завуалиров­анная аллегория применения наркотиков. Гусеница, курящая кальян, и ее волшебный гриб, а также песня «Белый Кролик» в исполнении рок-группы Jefferson Airplane внушили целому поколению читателей мысль о том, что путешестви­е в кроличью нору – это несколько другой вид путешестви­я. На самом деле нет никаких доказатель­ств того, что Кэрролл когда-либо пробовал наркотики – разве что гомеопатич­еские препараты, которые сам себе назначал, чтобы избавиться от сильной простуды.

Впрочем, автор «Алисы» был действител­ьно великим затейником, обожавшим шарады и загадки. Начать с того, что такого человека, как Льюис Кэрролл, в действител­ьности и не существова­ло. Преподават­ель математики Оксфордско­го колледжа Крайст-Черч Чарльз Лютвидж Доджсон взял себе это имя в качестве псевдонима. Но взял не просто так. Сначала он перевел оба своих имени Чарльз Лютвидж на латынь. Так Чарльз превратилс­я в Каролуса, а Лютвидж – в Людовикуса, по-

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Estonia