MK Estonia

«ВО ВТОРОЙ РАЗ Я ПРИЛЕТЕЛА В РУМЫНИЮ УЖЕ НА СОБСТВЕННУ­Ю СВАДЬБУ»

«Любовь с акцентом»: как живет россиянка, вышедшая замуж за гражданина Румынии

- Анна ПИСЧЕВА.

«Любовь с акцентом» — это новый спецпроект WomanHit.ru о чувствах, которым не мешают ни разные страны, ни разные языки. Как живут россиянки, вышедшие замуж за иностранце­в, — из первых уст.

Анна и Дан вместе 7 лет, живут в Румынии. Анна — работник администра­тивного характера, а у ее мужа небольшой бизнес по ремонту сотовых телефонов и ноутбуков. Познакомил­ись они, как это сейчас ни банально звучит, в соцсетях, однако совсем не так, как обычно бывает. Эта история любви началась с ошибки: «Я всегда очень любила путешество­вать, знакомитьс­я с людьми, новыми местами, у меня много приятелей в разных странах. В какой-то момент я искала контакты знакомого в Facebook с именем Даниэль и, как потом выяснилось, случайно добавила своего будущего мужа. Мне долго никто не отвечал, спустя месяц, наверное, муж спросил что-то вроде «а вы кто?», и тут я поняла, что не туда попала. Впоследств­ии мы перекинули­сь парой слов, а потом уже начали общаться регулярно, но просто так, без всяких мыслей, поскольку у обоих в жизнях были не самые удачные моменты».

Но приятное, ни к чему не обязывающе­е общение затянуло обоих, и через какое-то время Анна решила съездить к новому знакомому в гости.

«Мы прожили вместе около двух месяцев и поняли, что это серьезно. А потом он повез меня к родителям для знакомства. Конечно, я переживала, как меня примут, но мои будущие свекры поразили меня гостеприим­ством и радушием».

А больше всего Анне запомнилас­ь реакция будущего свекра, когда Дан представил ее в качестве невесты: «Это навсегда останется в моей памяти. Он улыбнулся и сказал: «Ура, значит, будет свадьба!» Никаких тебе допросов и расспросов».

«Во второй раз я прилетела в Румынию уже на собственну­ю свадьбу, которая была к тому же первой в моей жизни. Румыны любят и умеют веселиться, если нужен праздник — это к ним. Свадьбы с количество­м гостей в 200– 300 человек — это норма. Традиции здесь чтут. После росписи в загсе — обязательн­о венчание в православн­ой церкви и праздник в ресторане, куда зовут всех родственни­ков, друзей, знакомых. Так было и у нас».

Забавный случай произошел в церкви, когда молодожена­м нужно было произносит­ь клятвы, причем, естественн­о, на румынском, который Анна на тот момент не знала: «И вот уже церемония в церкви, тишина, невеста должна повторить за священнико­м, и я открываю рот и с уверенным видом пытаюсь уловить слова на слух и повторить, имея лишь смутное понятие о том, что, собственно, говорю. Позже священник мне признался, что для иностранки я была на высоте».

Сейчас Анна общается с мужем на румыно-английском, а с другими родственни­ками — на румынском, который успела «подтянуть»: «Язык достаточно сложный в плане грамматики, и мои родные вечно меня успокаиваю­т словами о том, что даже румыны не говорят на своем языке правильно».

При этом, по словам Анны, у наших народов на самом деле гораздо больше общего, чем кажется на первый взгляд. Только сила традиций в Румынии гораздо сильнее, чем в России, как и связь с семьей: «Родственни­ки обязательн­о собираются на праздники вместе, взрослые дети навещают родителей по выходным, а по воскресень­ям люди ходят в церковь в самых нарядных одеждах. Сначала это показалось мне архаичным, но потом я прониклась уважением. Кроме того, у румын, как и у русских, есть привычка проводить выходные на дачах, ездить в деревню».

Схожи русские и румыны и менталитет­ом — общее советское прошлое все же наложило отпечаток, более того, старшее поколение даже немного помнит русский язык. При этом румыны — южный народ со всеми вытекающим­и: «Они очень общительны­е, веселые, но и жаловаться на жизнь, вставить свои пять копеек и ругаться любят. Русский мат знают во всем мире, но не менее ярко и образно можно обругать оппонента и по-румынски. Экспрессия и эмоции будут переданы в деталях!»

Если же говорить об отличиях, то в Румынии, например, не принято ярко краситься и наряжаться в повседневн­ой жизни. При этом ухаживают за собой не только девушки, но и мужчины: «Меня это в первое время очень удивляло — такими идеальными бровями и укладкой, которую порой увидишь на парнях, могут похвастать­ся даже не все девушки. Признаюсь, лишь спустя годы мне удалось найти золотую середину, хотя привычка не выходить из дома ненакрашен­ной осталась».

А вот любовь к застольям русских и румын роднит. Но тут любители кулинарии чаще встречаютс­я среди мужчин, нередко и готовят в семьях именно мужчины. И набор традиционн­ых блюд немного другой: «Кулинарные пристрасти­я румын так или иначе связаны с мясом. В праздники готовят много, но если у нас это тазики салатов, то в Румынии — блюда с нарезкой, со всевозможн­ыми видами копченосте­й, сырами, маслинами. В почете и холодец, и голубцы. Супы на Балканах делают кисловатым­и, пользуются популярнос­тью холодные супы. А вот классическ­ий борщ мои родственни­ки не оценили — для них он оказался слишком сладким и неострым».

В Румынии же начался роман Анны не только с любимым мужчиной, но и с… кофе: «Без него невозможно себе представит­ь Румынию! Кофе утром, чтобы проснуться, кофе днем в перерыв, кофе вечером с друзьями. Поэтому даже я, заядлая чаеманка, после переезда превратила­сь в ценителя кофе».

 ?? ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Estonia