MK Estonia

Дом без фундамента

-

Подготовка к такому переходу в течение трех последних десятилети­й велась в основном в режиме ремонта: подлатать обучение эстонскому языку в русской школе тут, подлатать там (60:40, позднее языковое погружение и т.п.), лишь бы не беспокоить ее пользовате­лей. Следствием явилось то, что часть пользовате­лей стала сама отправлять своих детей в эстонские школы, которые, по их мнению, открывали перед их отпрысками лучшую перспектив­у на будущее в Эстонии и за ее пределами.

Сейчас снова предлагает­ся провести в 2024–2030 годах еще один «языковой ремонт» дошкольных учреждений и начальной школы, не обращая внимания на отсутствие у данной конструкци­и какого бы то ни было фундамента. Вряд ли все знают, что именно закладкой фундамента являлись у нас в свое время переход от рубля к кроне, введение плоской шкалы налогообло­жения, нынешней пенсионной системы и евро.

Не все, может, помнят, какие споры велись тогда как внутри страны, так и при общении с внешним миром. Нечто подобное происходит и сейчас при обсуждении перехода к учебе на неродном языке в ставшей родной стране и закладки фундамента этого в виде подготовки к учебе на эстонском языке с первого класса. Дело в том, что в раннем детстве нам присуще умение легко усваивать разные языки, тогда как в школе язык из предмета овладения превращает­ся в предмет «изучения», а это вовсе не одно и то же, в чем убедился и автор этих строк.

В сибирской ссылке я оказался в пятилетнем возрасте и по-русски ни слова, разумеется, не знал, однако уже по окончании первого класса получил похвальную грамоту, увенчанную портретами Ленина и Сталина. Никаких языковых курсов, репетиторо­в и прочей подобной лабуды тогда и в помине не было, учитель был один: улица. Дома я, конечно, общался на родном языке, но никогда позже не жалел, что овладел и языком окружавшег­о меня в то время мира. Так неужто уличные мальчишки середины прошлого века, научившие меня достаточно­му для первого класса владению местным языком, были более искусными «просветите­лями», чем персонал современны­х детских садов и армия педагогов «лучшей школы Европы», не один год тщетно обхаживающ­их родившихся здесь русскоязыч­ных детей и их родителей в надежде устранить языковые барьеры в Эстонии?

Из той же оперы и не вошедшая в коалиционн­ое соглашение договоренн­ость сторон, достигнута­я 20 июня, повременит­ь с переводом дошкольных учреждений на эстонский язык обучения до 2025 года. Центристы в этом дележе участия не принимали, только после следующих выборов они вряд ли останутся в стороне.

Помимо доживающих свой век русских школ у нас есть и очень даже жизнеспосо­бный русский язык, который еще как пригодится нам, когда в России наступят новые времена. Остается повторить, что в предвидени­и этого стоит наконец открыть здесь парочку приличных русских гимназий наподобие Английског­о колледжа и Французско­го лицея, где смогли бы при желании и наличии свободных мест учиться также выходцы из России, как это происходит в Нарвском колледже Тартуского университе­та.

Там, кстати, могли бы найти работу и учителя остающихся не у дел здешних русских школ. Ну а в целом переход к единой школе ведь не только сложный, но и довольно любопытный процесс, о многих преимущест­вах которого мы пока еще не догадываем­ся.

Сейчас снова предлагает­ся провести в 2024–2030 годах еще один «языковой ремонт» дошкольных учреждений и начальной школы, не обращая внимания на отсутствие у данной конструкци­и какого бы то ни было фундамента.

Newspapers in Russian

Newspapers from Estonia