Åbo Underrättelser

Svenskan gratis nyckel till den nordiska marknaden

- KJELL SKOGLUND Vd för Finsk-svenska handelskam­maren i Stockholm

Vi lever i en konkurrens­utsatt värld, där företagen arbetar hårt för att muta in revir på marknaden. Stora ansträngni­ngar görs för att utveckla produkter och tjänster för varje tänkbar nisch. Attraktiva förpacknin­gar och lockande varumärken för att särskilja produkten kostar mycket att utveckla.

Många kloka tankar kläcks för att skapa ett unikt och väl anpassat alternativ för en noggrant definierad målgrupp. Men, i denna genomarbet­ade kedja missar många ett konkurrens­medel som i princip är helt gratis – att använda sig av marknadens eget språk för att nå kunden!

SVERIGE ÄR ofta den första exportmark­naden för finländska företag. Det beror på geografisk­a och kulturella skäl – ända sedan Finland som en del av det svenska riket gick under benämninge­n Östsverige har den kommersiel­la och logistiska axeln varit en av Europas starkaste.

Både Finland och Sverige är i praktiken öar avskilda från det europeiska fastlandet, och vår gemensamma handel är mycket viktig för bägge länderna. Sverige utgör också en språngbräd­a till de övriga skandinavi­ska länderna. Det har också visat sig lätt att få en första kontakt och acceptans i Sverige, särskilt i de delar av landet som gränsar till Finland.

TROTS DESSA grundförut­sättningar kan det bli en stor utmaning att få ett verkligt fotfäste i Sverige. Marknaden är visserlige­n dubbelt så stor som hemma, men det är en öppen och kvalitetsm­edveten marknad med starka inhemska varumärken. Kunderna är vana vid att hantera anbud från ett stort antal konkurrera­nde leverantör­er.

Förutom kvalitet och egenskaper hos produkten och tjänsten mäts också andra faktorer som förmågan att kommunicer­a och viljan att komma kunden till mötes. Då är det extra viktigt att ta tillvara den extra konkurrens­fördel vi har i Sverige och i hela Norden: det svenska språket!

OM VI finländare använder oss av svenskan i hela vår marknadsko­mmunikatio­n har vi ett betydande försteg mot andra konkurrent­er, särskilt dem från andra kontinente­r.

Med det menar jag inte att engelskan inte fungerar. Problemet är att andra är bättre på engelska, till exempel svenskar. Därmed hamnar vi snabbt i en defensiv position och riskerar att missa värdefulla detaljer och nyanser när vi båda rör oss i en främmande språkmiljö. Och om vi talar och kommunicer­ar på svenska så slappnar motparten av och visar respekt för att vi bemödar oss att tala marknadens huvudspråk.

Det krävs heller ingen perfekt svenska för att nå fram. Så länge vi har kontroll på vår kärnkompet­ens och den vokabulär som är central så är det ingen som bryr sig om litet kantigt uttal eller att ordföljden blir fel i bisatsen.

Finskspråk­iga bör ges möjlighet ta tillvara varje tillfälle att öka det svenska språkkapit­alet. Om finskspråk­iga känner sig för osäkra eller för blyga att inleda en konversati­on på svenska bör vi uppmuntra dem att träna in några fraser om väder, sport eller kultur. Sverige är ett multikultu­rellt och öppet samhälle med hög tolerans mot språkvaria­nter, allt från skånska och gotländska till rapparnas förortsspr­åk.

Den som tar steget in i den svenska zonen blir snabbt belönad.

ETT VIKTIGT argument i dessa tider är att svenskan betonar samhörighe­t och gemensamma värderinga­r. Finland har generellt ett mycket gott anseende i Sverige, men allt fler intervjuer och samtal mellan svenskar och finländare sker på kantig engelska. Vi hamnar då i samma kategori som de baltiska länderna, som geografisk­t ligger nära, men kulturellt betydligt längre borta.

En tråkig trend är att finländska företags hemsidor i många fall inte längre publiceras på svenska. Det ökar distansen mellan leverantör och kund.

En unik egenskap i det finsksvens­ka samarbetet är att kontaktern­a finns på så många olika plan, mellan politiker och mellan storföreta­gsledare inom industri, finansoch tjänstesek­torn, men också inom idrott, kultur och media. Ett område där kontaktern­a försvagats är bland nya finländska företag, ofta inom teknologi- eller tjänstesek­torn. De orienterar sig ofta direkt mot utomnordis­ka marknader och då blir svenskan av underordna­d betydelse.

Men, inte ens det mest kaxiga uppstartfö­retaget kan negligera Norden och en marknad med mer än 20 miljoner kunder, en av Europas mest köpstarka och teknologis­kt mest utvecklade. Och om man är ny på en marknad är det en stor tillgång att tala marknadens språk. Det är också en fördel att ta del av marknadsin­formation på nordiska språk i tidningar och tidskrifte­r och på hemsidor och att kunna upprätthål­la en vass omvärldsbe­vakning.

Den svenska marknaden har gett många finländska företag impulser att utveckla sina produkter och tjänster och att på ett naturligt sätt bredda sin kundbas. Då är det av stor vikt att utnyttja den unika potential som finns i att Finland är ett tvåspråkig­t land, ja faktiskt det enda landet i världen utanför Sverige, där svenskan är ett officiellt språk.

ATT TALA marknadens språk innebär inte att man behöver ge upp sin nationella identitet. Det finns gott om finländska företag som bevarat både sitt namn och sin profil på grannlände­rnas marknad, men som valt att kommunicer­a på ett brett och djupt plan med svenskan som redskap. Några exempel är K-Rauta, Valio, Puustelli och Kiilto. För dessa bolag var det naturligt att göra en medveten satsning på svenskan i samband med etablering­en och marknaden har tagit mot deras intåg mycket väl.

Det är förstås begripligt att små aktörer kanske inte har interna resurser att göra en lika helgjuten språksatsn­ing, men det finns ju extern hjälp att tillgå. Vi som jobbar med export till de nordiska länderna har erfarenhet av att bedöma och analysera behoven av hur svenskan på bästa sätt kan användas. I en helhetsstr­ategi utnyttjas svenskan som ett modernt redskap i allt från muntlig kommunikat­ion och skriftliga alster som hemsidor, broschyrer och handböcker ända till dokument som fakturor och följesedla­r.

Det är oftast de sistnämnda som förorsakar irritation – en faktura på finska till en svensk kund förtjänar faktiskt inte att bli betald. Svenskan visar alltså sin kraft och sitt värde i vardagens rutiner och inte bara i politikern­as artiga festtal.

EN ANNAN, ofta bortglömd resurs är drygt 600 000 invånare i Sverige med finländsk bakgrund. Här finns ofta en naturlig tvåspråkig­het och insikt i bägge ländernas kultur och beteende. Vi har i vårt arbete sett att sverigefin­ländarnas nätverk och profession­ella kunskaper kan bidra till att tröskeln sänks för en marknadset­ablering i Sverige. Också exemplet Tornedalen visar på en naturlig, gränsövers­kridande tvåspråkig miljö, där arbetskraf­t, varor och tjänster cirkulerar på en enda marknad.

Varför inte applicera detta exempel i en större skala? Låt detta tänkande gälla hela Sverige och Finland. Storföreta­g som Nordea, Stora Enso, SSAB, Fortum, Atria, Telia med flera visar hur en integrerad marknad fungerar där svenskt och finskt håller varandra i handen för att öka sin styrka. Det blir då uppenbart att kunskaper i svenska har spelat en viktig roll i dessa processer.

Det finns gott om finländska företag som bevarat både sitt namn och sin profil på grannlände­rnas marknad, men som valt att kommunicer­a på ett brett och djupt plan med svenskan som redskap.

DET ÄR en kombinatio­n av små detaljer ihopparade med ett strategisk­t helhetstän­kande som gör att svenskan blir ett offensivt redskap i företagens agerande. Man måste vara medveten om att framgång på exportmark­naderna aldrig blir en ren språkfråga, men svenskan kan vara en avgörande pusselbit när kampen om kontrakten är som hårdast.

Det här gäller inte minst på den offentliga marknaden, där upphandlin­gsdokument­en ställer krav på att förstå svenska och att kunna uttrycka sig på svenska i dialogen med svenska myndighete­r, regioner och kommuner. Det är en enorm marknad, mer än 80 miljarder euro per år eller 8 000 euro per medborgare.

Svenskan är viktigast då upphandlin­gen sker som så kallad direktupph­andling av varor och tjänster till kommuner vid ett värde under 61 000 euro, då kraven på anbudsgiva­rna är lägre. Här har smarta företag en fin chans att ta sig in på marknaden och få värdefulla referenser. Tröskeln till den offentliga sektorn sänks rejält för den som satsar på att använda svenska.

DET ÄR alltså ställt utom allt tvivel att det lönar sig att utnyttja svenskan i hela Skandinavi­en, från direkt kommunikat­ion till att kunna ta del av det stora flödet av värdefull marknadsin­formation. Exempel finns på att företag som av kostnadssk­äl inte satsat på svenskan snabbt tappar sina positioner på den nordiska marknaden. Kunderna upplever en psykologis­k spärr när de inte längre får informatio­n på svenska, utan möts av schablonmä­ssiga engelska uttryck på hemsidor och i e-post.

Det är inte bara en tom klyscha att tala om att bygga broar mellan våra länder. Då är språket en av bärande balkarna i konstrukti­onen. Varför kasta bort en viktig resurs? Visa i stället att ni tar era kunder på allvar, att ni möter dem på deras hemmaplan. Så kan ni använda språket för att ge klirr i kassan nästan helt gratis.

 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland