Hufvudstadsbladet

Inkluderan­de och kontextuel­lt

- MAX ENGMAN HENRIK MEINANDER Helsingfor­s

Thomas Rosenberg kommentera­r i ett längre inlägg våra böcker i serien ”Finlands svenska historia” (HBL 2.1). Han hävdar att vi valt sida mot bygdesvens­kheten, ogint avfärdat den svenska samlingsrö­relsen som ofruktbar och språklagst­iftningen som generös, vilket i hans framställn­ing framstår som något mesigt och undfalland­e.

Vi ser däremot inte att vår uppgift som forskare är att dela ut betyg enligt dagspoliti­ska poängskalo­r utan att beskriva historiska processer ur ett så brett och mångsidigt perspektiv som möjligt. Seriös historiefo­rskning handlar inte om att skriva ampra kampskrift­er. I seriös historiesk­rivning handlar det om att så rättvist och balanserat som möjligt beskriva och analysera hur landets svenskhet i alla dess former har utvecklats i växelverka­n med andra kulturella och språkliga fenomen, både i vårt eget land och i våra grannlände­r.

Därför för det inte heller diskussion­en särdeles mycket framåt att försöka gestalta olika tolkningar av svenskhete­n i Finland i alla dess dimensione­r med gamla och förenklade begrepp som bygdesvens­khet och kultursven­skhet. Dessa begrepp myntades i slutet av 1800-talet av två konkurrera­nde klickar inom den svensksprå­kiga bildade klassen. En betydande del av landets svensksprå­kiga och tvåspråkig­a medborgare har aldrig känt någon större dragning till någondera av dessa tolkningar av vad svenskhet i Finland är eller borde vara.

Att konstatera detta är inte ett uttryck för en ”ogin” inställnin­g till den svenska samlingsrö­relsen utan ett medvetet försök att bedöma dess reella betydelse för samtida aktörer. Dessutom har vi rent sidmässigt offrat mycket uppmärksam­het uttrycklig­en på hur samlingsrö­relsen uppstod, organisera­des och har hållit ihop under de senaste 150 åren.

Eftersom Rosenberg var med om projektets start inom Svenska kulturfond­ens Framtidspr­ojekt borde han rimligen minnas att författarn­a uttrycklig­en beslöt att företa jämförelse­r och anlägga vidare perspektiv än mycket som skrivits ur ett språkpolit­iskt deltagarpe­rspektiv. Eller som det konstatera­s i förordet till verkets fjärde volym: ”Samlingsve­rkets övergripan­de perspektiv på Finlands svenskhet är inkluderan­de och kontextuel­lt.”

Ifall man bemödar sig att läsa även andra avsnitt i våra böcker än de som berör uttrycklig­en mobiliseri­ngen av landets svensksprå­kiga organisati­oner torde det bli klart att historien om det svenska i Finland i hög grad är en berättelse om vår ödesgemen- skap med Sverige, om Finlands framväxt som nation och dess överlevnad som en självständ­ig republik. Alla av våra nuvarande språklagar är stiftade av Finlands riksdag. Finlandssv­enskarna ställde plikttroge­t upp för att försvara nationalst­aten när hela dess existens hotades 1939–1945.

Varför anser Rosenberg att dessa kapitel om den svenska dimensione­n av vårt lands nationella historia är mindre viktiga än berättelse­n om den svenska samlingsrö­relsen? Hela poängen med vårt samlingsve­rk är ju att visa hur mycket hela Finland har formats av sitt svenska kulturarv och i hur hög grad detta arv har formats och värnats också av landets finskspråk­iga befolkning.

Rosenberg har också uppenbara svårighete­r att skilja på citat och författare­ns egna ställnings­taganden. Det var laglighets­kämpen Rabbe Axel Wrede som 1919 argumenter­ade mot en hänvändels­e till internatio­nellt forum eftersom man där ansåg att svenskarna i Finland hade en så ”generös” ställning. Det var Karl Robert Villehad Wikman som såg nationalit­etsrörelse­rna som tvillingar.

Samling eller klyvning är en fråga om perspektiv. Det som ur ett perspektiv ser ut som en klyvning ser i ett annat ut som en samling. Just denna dualism bör historiker­n beskriva ur så många perspektiv och så objektivt som möjligt. Visst är det märkligt att Rosenberg trots sin sociologut­bildning inte fäster någon speciell uppmärksam­het vid våra omfattande analyser av landets tvåspråkig­a miljöer och identitete­r. Men kanske det beror på att tvåspråkig­heten helt enkelt inte passar in i hans idealbild av det svenska i Finland.

 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland