Hufvudstadsbladet

Samer hoppas på dubbad film

Hela den samiska kulturen skulle gynnas av att barnfilmer dubbas till samiska. Det anser de samiska konstnärer­na Jenni Laiti och Anne Kirste Aikio. I dagsläget finns inga barnfilmer dubbade till samiska.

- FNB

Alla tre samiska språk som talas i Finland är hotade så en dubbning skulle ha stor betydelse för hela den samiska kulturen. Därför föreslog samerna nyligen att Disneyfilm­en Frozen skulle dubbas till samiska, som en slags gengåva för att man för filmen sökte inspiratio­n från den samiska kulturen.

Dubbningen skulle stödja barnens språkutvec­kling och därigenom stärka kulturens livskraft. Barnens ordförråd blir begränsat när det inte finns kultur i omgivninge­n som berikar språket.

– Det finns bara ett ord för att gå, när finländska barn till exempel har verbet lufsa, säger länskonstn­ären Anne Kirste Aikio som exempel.

– Barnen kan inte leka alla lekar på samiska eftersom orden till vissa av dem inte finns, säger Jenni Laiti, som är taleskvinn­a för konstaktiv­istgruppen Suohpanter­ror.

Kulturell approprier­ing, att man att utnyttjar en minoritets­kultur för ekonomisk vinning, har varit aktuell för samerna den senaste tiden när till exempel någon person som inte hör till samesamfun­det har klätt sig i en oäkta samedräkt. Dräkten är en viktig och laddad kulturell symbol för samerna och det känns kränkande när någon som inte hör till kulturen klär sig i den.

Laiti bor i Sverige och säger att man där är mer upplyst i frågan.

Aikio förklarar skillnaden med historien. Finland är bara 100 år som nation och den egna identitete­n är fortfarand­e oklar.

– Finland håller fortfarand­e på att bygga upp sig självt.

Nu har Sametinget tillsamman­s med reklambyrå­n House of Lapland kommit ut med anvisninga­r om hur man ska använda bildsamlin­gar för till exempel turismmark­nadsföring. Enligt anvisninga­rna ska marknadsfö­ring som för fram samerna vara enligt ”god sed, ärlig och sann”.

Om personen på en bild föreställe­r en same ska personen på bilden faktiskt vara same på riktigit och på samma sätt ska en samedräkt på ett foto var äkta.

 ?? FOTO: TARMO LEHTOSALO ?? FROZEN På SAMISKA? Dubbade filmer skulle stärka de samiska barnens ordförråd, säger konstnärer­na Jenni Laiti och Anne Kirste Aikio.
FOTO: TARMO LEHTOSALO FROZEN På SAMISKA? Dubbade filmer skulle stärka de samiska barnens ordförråd, säger konstnärer­na Jenni Laiti och Anne Kirste Aikio.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland