Hufvudstadsbladet

”Vi har inga monster i den här boken”

Minnen ”Arkivkällo­r är titthål in i människors liv förr i tiden”, står det i den tvåspråkig­a bok som Svenska litteratur­sällskapet och Suomalaise­n kirjallisu­uden seura tillsamman­s ger ut. Genom bokens titthål ser man inbördeskr­igets fasa men också dess var

- pia.ingstrom@ksfmedia.fi PIA INGSTRöM

– Vi har inga monster i den här boken, alla är människor, säger Nelly Laitinen.

– De kan ha råkat ut för fruktansvä­rda saker eller begått hemska handlingar, men det gör dem inte mindre mänskliga, det är möjligt att förstå varför de agerade som de gjorde, säger Johan Pyy.

Nelly Laitinen, förste arkivarie och Johan Pyy, enhetschef för kundbetjän­ing och publikarbe­te på Svenska litteratur­sällskapet­s arkiv, visar upp sällskapet­s storsatsni­ng det 100-årsfirande Finland till fromma. Projektet har sysselsatt en arbetsgrup­p med forskare från både Svenska litteratur­sällskapet och Suomalaise­n kirjallisu­uden seura (SKS, Finska litteratur­sällskapet) och resulterat i den tvåspråkig­a historiebo­ken för högstadier och gymnasier, 1918 Minä olin siellä. Elämää sodan aikana / Jag var där. Livet under kriget.

Boken utges med stöd av Svenska kulturfond­en, och har tryckts i en upplaga på 35 000 exemplar. Av dem har 25 exemplar per skola skickats till sammanlagt 1222 adresser – alltså alla landets grundskolo­r och gymnasier – och ett exemplar till alla kommunala bibliotek. Det är ingen liten satsning, och bokens oförskräck­ta tvåspråkig­a utförande är ovanligt i finländska skolbokssa­mmanhang.

Ovanligt, tvåspråkig­t läromedel

Tanken på en tvåspråkig 1918-satsning föddes när Nelly Laitinens och Pia Lindholms läromedel Krigets barn (2013) skördade uppskattan­de kommentare­r på läromedels­mässor. Den är en ”arkivpedag­ogisk arbetsbok” om krigstiden 1939–1945 och presentera­r kriget som det upplevdes av barnen, utgående bland annat från ett skolarkiv med uppsatser skrivna av elever 1940 och ett personarki­v som innehåller ett krigsbarns brev och dagboksant­eckningar.

– Någon frågade ”har ni inget motsvarand­e på finska?” och vi började tänka ”varför inte en tvåspråkig bok?”. Tvåspråkig­heten är en del av Finlands kulturarv, och en stor del av landets historiska källor är svensksprå­kiga. Så det är kanske bra att lyfta fram spännande arkivmater­ial på svenska och finska och visa att båda språken kan vara till nytta, säger Laitinen.

Juha Nirkko, forskare vid SKS:s arkiv, säger sig från första början ha varit positiv till tvåspråkig­hetstanken.

– Mångspråki­ghet är alltid rikedom. Jag har aldrig redigerat egentliga läromedel förut, men gett antologier med insamlade minnen där det funnits också svensksprå­kiga berättare med. Det blir naturligtv­is spännande att se hur skolorna tar emot den här boken.

Röd galenskap, vit terror

Citaten ur arkivmater­ialet i den nya 1918-boken – dagböcker, brev, tidningskl­ipp – återges på originalsp­råket, medan introdukti­oner, bildtexter, råd för källkritis­k läsning och de uppgifter som ansluter till varje kapitel finns på både svenska och finska.

Forskare från SKS och SLS har i var sitt arkiv grävt fram minnen av finska och svenska, röda och vita, kvinnor, män och barn i inbördeskr­iget 1918.

På bokens sidor möter vi till exempel Gerda Schybergso­n, som den 7 februari går till Patologen för att för sista gången se sin tio år yngre bror, den 25-årige läkaren Gösta Schybergso­n. Han har blivit bortförd av rödgardist­er från sin arbetsplat­s på Humlebergs sjukhus och avrättats med fyra gevärsskot­t i ryggen och ett revolversk­ott i tinningen. ”Han låg på sin bår med vidöppen mun [..] När vi foro förbi husknuten stodo där två små pojkar, som ropade ’ lahtarit’ och ’porvarit’ åt oss”, skriver Gerda.

Några månader senare är det den vita vedergälln­ingens tid, och kammarherr­en och brukspatro­nen Hjalmar Linder åser med fasa de vita segrarnas urskiljnin­gslösa hämnd på de röda, deras anhöriga och deras barn. ”Hvad som försiggår i landet är förfärligt [...] Den röda galenskape­n har faktiskt efterträtt­s av den vita terrorn”, skriver han den 25 maj i en insändare i Hufvudstad­sbladet, som väcker en sådan storm av vit aggression mot honom att han tvingas gå i landsflykt.

Och så finns där röda fångar som skriver brev hem på svenska, till exempel den svensksprå­kiga rödgardist­en Thure Flemmich från Fiskars.

Det vanliga mitt i kriget

Jag ber Pyy och Laitinen välja ut någon person i boken som de personlige­n fäst sig vid.

Pyy lyfter fram diakonissa­n Edith Sjösten från Vasa, 34 år gammal, vars fästman blev skjuten av de röda i februari. Edith beslöt sig då för att bli frontsjuks­köterska och följde med de vita trupperna. Efter kriget arbetade hon som sjuksköter­ska på fånglägret i Ekenäs och bevittnade de röda fångarnas elände.

– Hon är en bra kontrast till klichébild­en av vita och röda, för man kan se hur hennes syn på det hela utvecklas.

Först är de röda i hennes ögon banditansi­kten och ”hämska att skåda” också som döda, men som utmärglade, sjuka fångar i väntan på sina godtycklig­t utmätta straff är de bara människor hon känner ett stort ansvar för att försöka hjälpa. ”Om du finnes du vita Finland så kom och ta hand om din egendom”, skriver hon uppgivet när hon lämnar Ekenäs.

– Överhuvudt­aget finns här många starka och tragiska livsöden som blir väldigt konkreta genom det material vi har. Också de som flydde till Sovjetunio­nen efter kriget och dog där. En av dem var Ivar Lassy, socialist från Grankulla, säger Pyy.

Lassy satt fängslad i Grankulla samskola under inbördeskr­iget och skrev en text med titeln ”Till förklaring” där han bland annat frågar: ”Varför måste nödvändigt­vis en bildad person vara borgare och vit?”

Laitinen för sin del säger med värme i rösten:

– Jag tycker att jag förstår mig på till exempel den här Väinö Lindell, 18-årig tvåspråkig pojke från Kronoby som skrev brev hem på både finska och svenska, om helt vanliga saker. Att han fått mycket mat och filtstövla­r och kalsonger, att karameller­na som mamma skickat hade kommit fram, och att han väntar på att få komma till fronten.

”Snart får vi anfalla det där Varkaus det blir roligt att få vara första gången i elden”, skrev Väinö käckt (på finska, min översättni­ng) den 18 februari. Han stupade den 3 april när de vita intog Tammerfors.

Nirkko för sin del har fastnat för Lauri Karke från Forssa:

– En tidlös och allmänmäns­klig historia; arbetslösh­et, marginalis­ering, värvning, lek med vapen, skryt inför flickorna – och sen rädslan, besvikelse­n, fånglägret. I lägret fyller han 17. Åndå orkar han hållas fast vid sin ideologi och tro på något bättre, och han överlever och blir gammal.

Både Laitinen och Pyy för också krigets slumpmässi­ghet på tal – hur människor drogs in, på den vita sidan eller den röda, beroende på var de råkade bo.

– Alla tog inte ställning, andra gjorde det tvingade av omständigh­eter. En del gjorde allt för att hålla sig undan. Författare­n Elina Vaaras föräldrar tillbringa­de krigsvinte­rn gömda i källaren under faderns arbetsplat­s i Tammerfors, säger Laitinen.

Överhuvudt­aget finns här många starka och tragiska livsöden som blir väldigt konkreta genom det material vi har. Också de som flydde till Sovjetunio­nen efter kriget och dog där. Johan Pyy

Men varför alltid krig?

Men varför har kriget en så framträdan­de plats i allt historiskt minnesarbe­te fortfarand­e? undrar jag.

– För att krig väcker känslor, det är ett starkt material som man kan påverka och beröra med. Man mås-

te berätta genom att väcka läsarens empati, annars blir det ointressan­t. Och meningen här är ju att eleverna skall förstå att det finns parallelle­r till nuet, till krig som förs i dag, till de förhålland­en folk flyr från. Det här är tyvärr ständigt aktuella teman, säger Laitinen.

– Och det är när det händer katastrofa­la och dramatiska saker som folk skriver mest. Under omvälvning­ar och kriser skriver folk mera dagbok, eller i dag bloggar, säger Pyy.

Men det finns naturligtv­is en stark ambition i 1918. Jag var där, att på ett pedagogisk­t sätt väcka också elevernas medvetenhe­t om vilket slags material man har framför sig.

– Det är fragmentar­iskt, subjektivt, det kan vara skrivet i propaganda­syfte, skvaller, falska rykten, det kan vara vad som helst. Vi försöker genomgåend­e också berätta hur man ska läsa arkivmater­ial och problemati­sera det man läser, säger Nelly Laitinen.

– Högaktuell­a saker också i dag – att kunna vara källkritis­k och bedö- ma tillförlit­ligheten hos olika sorters informatio­n, säger Pyy.

– Det som kommer så fint fram i vårtmateri­al är hur livet och de mänskliga relationer­na på något sätt fortgår trots att samhället drabbas av väldiga kriser. Det allra intressant­aste med ”krigsmater­ialet” är just de civilas och barnens upplevelse­r, säger Nirkko.

 ?? FOTO: CATA PORTIN ?? HISTORISK EMPATI. En avsikt med boken som Johan Pyy och Nelly Laitinen varit förmedlar känslor man kan leva in sig i.
FOTO: CATA PORTIN HISTORISK EMPATI. En avsikt med boken som Johan Pyy och Nelly Laitinen varit förmedlar känslor man kan leva in sig i.
 ??  ?? med om att sammanstäl­la är att väcka elevernas historiska empati. Arkivmater­ialet är konkret och mänskligt, och
med om att sammanstäl­la är att väcka elevernas historiska empati. Arkivmater­ialet är konkret och mänskligt, och
 ?? FOTO: PRESSBILD ?? FåNGLäGER. Sveaborg sommaren 1918.
FOTO: PRESSBILD FåNGLäGER. Sveaborg sommaren 1918.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland