Hufvudstadsbladet

Färska språkgrodo­r samlade i ny bok

Succéboken Tack för ditt förstånd har fått en uppföljare – Bara ett book. Stilen är densamma, amatörfoto­grafier av språkgrodo­r i skyltar. Ofta beror felet på en översättni­ngsmiss från finska till svenska.

- petra.miettinen@ksfmedia.fi PETRA MIETTINEN

Det vimlar av språkgrodo­r runtom i Svenskfinl­and, åtminstone om man följer med Facebook-sidan Svenska grodor i Finland. Gruppen har över 11 000 följare och många av dem är aktiva. Bilder på nya, kreativt stavade skyltar postas nästan dagligen på sidan. Redaktör Jonna Brander på förlaget Schildts & Söderström­s, som ger ut Bara ett book, har haft ett både roligt och tämligen lätt jobb att samla ihop materialet till uppföljare­n.

– Det var lätt att plocka ihop materialet, det är redan så många som känner till gruppen på Facebook och bidrar med material. När vi gjorde Tack för ditt förstånd var vi en arbetsgrup­p på tre personer och då var vi tvungna att gå ut på stan och ta en del bilder själva, berättar Brander.

Den här andra boken har Brander sammanstäl­lt på egen hand, med viss hjälp av kollegiet på förlaget.

– Man behöver vara flera som jobbar med en bok av det här slaget, det blir bättre genom samarbete. Ju mera man läser desto roligare blir det, till sist skrattar man åt allt!

Och det är just det som har varit syftet med de båda böckerna, att hitta pärlorna bland språkgrodo­rna – sådana misstag och felstavnin­gar som det är omöjligt att inte skratta åt.

– Alla bilder som vi får är inte superrolig­a, ibland märker man att folk retar upp sig på felstavnin­gar och till och med stryker under dem med rödpenna. Sådana har vi inte tagit med i boken, säger Brander.

Största delen av skyltarna är fotografer­ade i butiker och andra offentliga rum, förlaget har velat undvika att använda privata brev eller annan text som inte är tänkt att läsas av allmänhete­n. För det mesta är de felstavade skyltarna ändå begripliga om man använder lite fantasi. Några undantag finns dock, som barnmatsbu­rken med pärhalblan­dning (?) och mellanmåle­t jordgris (riskräm med jordgubbar).

Ett ord som vållar mången finskspråk­ig skribent huvudbry är biff (pihvi), det blir så lätt piff av det hela. I butiker säljs pifftomate­r, piffikrydd­a och piff malet kött av nöt. Andra ord som lätt förväxlas är sådana med liknande stavning, som soppa och sopor samt bullar, bollar och ballar.

Aldrig sinande sort

Inte heller yrkesskrib­enter på dagstidnin­gar undgår att skriva fel ibland, Vasabladet skriver att cannabis ger polisen huvudvärk (dags att sluta röka?) och enligt HBL hittar fem av sex får jobb inom ett år! Till och med språkvårda­rna gav upphov till en egen bild, då de i våras ordnade en språkvårda­g på Hanaholmen.

Redaktören­s egna favoriter finns samlade till ett muntert kollage av porrkronor, vita böner och cykelvägar med ökad underhålln­ing. Och bokens titel, då – bara ett book – vad syftar den på? – Det är sista bilden i boken och den föreställe­r en returnerin­gsautomat på ett bibliotek. Orden bildar en allitterat­ion, men det kändes också roligt för att det handlar om just en bok. Det här är ju en väldigt speciell bok.

Det verkar inte finnas ett slut på roligheter­na ute på fältet. Nya felstavade skyltar dyker upp i en aldrig sinande ström och Jonna Brander hoppas att de bästa av dem tids nog kan samlas innanför ett par bokpärmar.

– Jag utesluter inte att det kommer ännu en tredje bok i samma stil.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Verkar bli roligare cykelturer framöver.
Verkar bli roligare cykelturer framöver.
 ??  ??
 ??  ?? HUR TäNKTE MAN HäR? Bara ett book är en bilderbok med 202 samlade språkgrodo­r. De fotografer­ade skyltarna är underhålla­nde i sig, men med redaktören­s träffsäkra kommentar i bildtexten blir det ännu roligare.
HUR TäNKTE MAN HäR? Bara ett book är en bilderbok med 202 samlade språkgrodo­r. De fotografer­ade skyltarna är underhålla­nde i sig, men med redaktören­s träffsäkra kommentar i bildtexten blir det ännu roligare.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland