Färska språkgrodor samlade i ny bok
Succéboken Tack för ditt förstånd har fått en uppföljare – Bara ett book. Stilen är densamma, amatörfotografier av språkgrodor i skyltar. Ofta beror felet på en översättningsmiss från finska till svenska.
Det vimlar av språkgrodor runtom i Svenskfinland, åtminstone om man följer med Facebook-sidan Svenska grodor i Finland. Gruppen har över 11 000 följare och många av dem är aktiva. Bilder på nya, kreativt stavade skyltar postas nästan dagligen på sidan. Redaktör Jonna Brander på förlaget Schildts & Söderströms, som ger ut Bara ett book, har haft ett både roligt och tämligen lätt jobb att samla ihop materialet till uppföljaren.
– Det var lätt att plocka ihop materialet, det är redan så många som känner till gruppen på Facebook och bidrar med material. När vi gjorde Tack för ditt förstånd var vi en arbetsgrupp på tre personer och då var vi tvungna att gå ut på stan och ta en del bilder själva, berättar Brander.
Den här andra boken har Brander sammanställt på egen hand, med viss hjälp av kollegiet på förlaget.
– Man behöver vara flera som jobbar med en bok av det här slaget, det blir bättre genom samarbete. Ju mera man läser desto roligare blir det, till sist skrattar man åt allt!
Och det är just det som har varit syftet med de båda böckerna, att hitta pärlorna bland språkgrodorna – sådana misstag och felstavningar som det är omöjligt att inte skratta åt.
– Alla bilder som vi får är inte superroliga, ibland märker man att folk retar upp sig på felstavningar och till och med stryker under dem med rödpenna. Sådana har vi inte tagit med i boken, säger Brander.
Största delen av skyltarna är fotograferade i butiker och andra offentliga rum, förlaget har velat undvika att använda privata brev eller annan text som inte är tänkt att läsas av allmänheten. För det mesta är de felstavade skyltarna ändå begripliga om man använder lite fantasi. Några undantag finns dock, som barnmatsburken med pärhalblandning (?) och mellanmålet jordgris (riskräm med jordgubbar).
Ett ord som vållar mången finskspråkig skribent huvudbry är biff (pihvi), det blir så lätt piff av det hela. I butiker säljs pifftomater, piffikrydda och piff malet kött av nöt. Andra ord som lätt förväxlas är sådana med liknande stavning, som soppa och sopor samt bullar, bollar och ballar.
Aldrig sinande sort
Inte heller yrkesskribenter på dagstidningar undgår att skriva fel ibland, Vasabladet skriver att cannabis ger polisen huvudvärk (dags att sluta röka?) och enligt HBL hittar fem av sex får jobb inom ett år! Till och med språkvårdarna gav upphov till en egen bild, då de i våras ordnade en språkvårdag på Hanaholmen.
Redaktörens egna favoriter finns samlade till ett muntert kollage av porrkronor, vita böner och cykelvägar med ökad underhållning. Och bokens titel, då – bara ett book – vad syftar den på? – Det är sista bilden i boken och den föreställer en returneringsautomat på ett bibliotek. Orden bildar en allitteration, men det kändes också roligt för att det handlar om just en bok. Det här är ju en väldigt speciell bok.
Det verkar inte finnas ett slut på roligheterna ute på fältet. Nya felstavade skyltar dyker upp i en aldrig sinande ström och Jonna Brander hoppas att de bästa av dem tids nog kan samlas innanför ett par bokpärmar.
– Jag utesluter inte att det kommer ännu en tredje bok i samma stil.