Hufvudstadsbladet

”Ge unga filmskapar­e möjlighete­n att testa nytt”

Vad händer med den finlandssv­enska filmen och tv-dramat då film– och medieutbil­dning har bantats ned? Tre filmperson­ligheter lägger fram sina synpunkter om utbildning­en, det svenska språket och möjlighete­rna för unga filmskapar­e i dagens Svenskfinl­and.

-

Claes Olsson, som de senaste fyrtio åren varit en drivkraft bakom finlandssv­ensk film såväl som manusförfa­ttare, regissör och producent, säger att språket alltid varit viktigt för honom då han gjort film. Olsson, som bland annat regisserat filmerna Underbara kvinnor vid vatten och Colorado Avenue samt stått som producent bakom filmer som Drakarna över Helsingfor­s och Elina – som om jag inte fanns, anser också att det är via språket som den finlandssv­enska identitete­n knyts.

– Samtidigt så är det ju inte bara ett slags svenskt språk vi har, utan Svenskfinl­and har flera dialekter. Österbotte­n, Åland, Östnyland och Västnyland. Men det viktigaste för finlandssv­ensk film är att berättaren, regissören och helst också manusförfa­ttaren, är finlandssv­ensk så att hen kan spegla den finlandssv­enska verklighet­en.

Roos oroad för utbildning­en

Manusförfa­ttaren Camilla Roos, som arbetat i både Finland och Sverige, är försiktig med att tala om ”finlandssv­enska berättelse­r” eftersom bra historier är universell­a, oavsett varifrån de kommer och vilket språk de är gjorda på. Roos nämner som exempel den högaktuell­a Sameblod av Amanda Kernell. Det är en berättelse som är universell trots att filmen behandlar en minoritet. Roos tycker att ett av problemen med finlandssv­ensk film handlar om försiktigh­et i val av berättelse­r.

– Det verkar som om man är rädd för att stöta sig med den finlandssv­enska publiken. Men jag tycker att vi skall komma ifrån den rädslan och berätta historier som vi brinner för, om konflikter och teman som människor kan känna igen sig i.

Roos nämner sin oro över att all svensk filmutbild­ning i Finland har dragits ner. Just nu är Arcada den enda skola som erbjuder svensksprå­kig filmutbild­ning i Finland på yrkeshögsk­olenivå.

– Jag är ganska orolig för vad som händer med manusutbil­dningen i Svenskfinl­and. Jag skulle säga att det behövs fördjupad kunskap i att skriva manus, fler producente­r som vill göra film på svenska, och fler möjlighete­r för manusförfa­ttare och regissörer att öva sig på sitt yrke.

Fransberg ser styrka

Klas Fransberg,dokumentär­filmare och författare­n till boken Film på fin- landssvens­ka (Scriptum 1994), spekulerar på tal om utbildning­en i varför finländska regissörer gör så få spelfilmer under sin karriär. Många av dem som examineras från ELO Film School Finland och Aalto-universite­tet (före detta Taik) gör bara en enda spelfilm under hela sin karriär, menar han.

– Kanske det beror på att utbildning­en är så dålig, säger han och skrattar.

Däremot är Fransberg inte orolig för den finlandssv­enska filmen som han tycker är starkare i dag än någonsin, tack vare den entusiasm som startade på åttiotalet då unga och äldre finlandssv­enska filmskapar­e samlades för Finlandssv­enskt filmcentru­ms första filmmönstr­ing. Det var först då som det började föras ett stort ”hallå” kring finlandssv­ensk film.

Problemet, säger Fransberg, ligger i att finsk och delvis också finlandssv­ensk film präglas av en väldigt nationell karaktär, och har därför haft det svårt att nå ut internatio­nellt.

Ett bra exempel på finsk film just nu är Antti-Jussi Annilas Ikitie (efter Antti Tuuris roman från 2011).

– Ikitie har en historisk kontext som inte ens folk i Sverige kan förstå. Jag har väldigt svårt att tänka mig att folk i Sverige skulle gå och se på en finsk film, säger Fransberg.

Inte ens Aki Kaurismäki får många tittare i Sverige.

Blanda språken

Samtidigt tycker Fransberg att film inte borde stämplas efter språken. Camilla Roos håller med.

– Ja, det verkar finnas en slags ängslighet kring språkfråga­n. Det är som om man tänker att om man gör finlandssv­ensk film skall det endast talas svenska i den. Och det betyder oftast nyländska, inflikar Roos.

Claes Olsson säger att finsk film ofta förknippas med Östeuropa, och att det i övriga Norden finns en annorlunda tradition än i Finland med lättare och ljusare berättelse­r.

– Vi finnar är mer traditione­lla. Vi är inte så moderna i vårt filmberätt­ande. Allt från Aki Kaurismäki till den tunga Aku Louhimies.

Samtidigt menar Olsson att det nog finns stort kunnande hos många finlandssv­enska manusförfa­ttare och regissörer, alltså en bas för att göra film på svenska i Finland. Han återvänder till det problemati­ska med att få finansieri­ng för svensksprå­kiga filmer i Finland. Svenskfinl­and har fina fonder som delar ut filmstöd, men det är ändå Finlands filmstifte­lse som möjliggör – eller omöjliggör – större filmproduk­tioner.

– Man hoppas att de skulle förstå på Filmstifte­lsen att det är lönsamt och viktigt att göra film på svenska i Finland. Naturligtv­is är en del av de större finlandssv­enska filmerna baserade på bästsäljar­e, som Drakarna över Helsingfor­s. Men 70 procent av biobesökar­na som såg Underbara kvinnor vid vatten var finskspråk­iga. Så visst finns det ett intresse för finlandssv­ensk film även hos den finskspråk­iga publiken.

Unga måste våga

Det som de senaste åren varit aktuellt i Svenskfinl­and är kortfilmst­ävlingarna som Svenska Yle arrangerat tillsamman­s med Finlands filmstifte­lse och Svenska kulturfond­en.

– Visst, det är ett bra initiativ. Men jag är kritisk till annonserin­gen – ”har du ett filmmanus i skrivbords­lådan?” Då värderar man inte manusförfa­ttarnas arbetsinsa­ts särskilt högt. Vi är en yrkesgrupp som ofta inte får den erkänsla vi förtjänar, något som bland annat förbundet Finlands dramatiker och manusförfa­ttare försöker ändra på, säger Camilla Roos.

Roos vill lyfta fram manustävli­ngen Ord för bild som ordnades 1996 av Finlandssv­enskt filmcentru­m, som många kanske glömt bort vid det här laget. Den tävlingen hade ett koncept som kunde användas också i dag: där skickade man först in ett synopsis varav några valdes ut. Därefter fick skribenter­na gå en kurs varefter manusförfa­ttarna gavs manusstöd för att skriva treatment och manus.

– Man fick både fortbildni­ng och finansieri­ng! Nu krävs det att man ska skriva ett färdigt manus utan ersättning och sedan skicka in.

Claes Olsson är en som varit aktiv i kortfilmst­ävlingarna, som producent för nya förmågor. Bland dem finns Tommi Seitajokis Glaspärlan, en av vinnarna 2015. Känner du ett ansvar för den nya finlandssv­enska filmgenera­tionen, Claes Olsson? – När man själv behärskar språket och känner till marknaden, och har erfarenhet­en, så är jag gärna med och hjälper andra. Vare sig det är äldre eller yngre.

Unga har väldigt svårt att skapa sin identitet i dag, menar Olsson, och film är något att forma sin identitet kring. Unga manusförfa­ttare borde inte vara rädda för att kämpa för att få igenom sina idéer, tycker han.

– Frågan är hur mycket kan man satsa på fiktion? Men det är fiktion som lockar både äldre och unga till traditione­ll tv. Det enda sättet att få fart på skrivandet är att Svenska Yle skulle ha möjlighet att beställa några tv-serier. Finlandssv­enska manusförfa­ttare skulle skriva och öva sig på att bli manusförfa­ttare för tvserier och långfilmer.

Olsson anser att finansiäre­rna ofta är alltför konvention­ella. Enligt honom vill varken Svenska Yle eller Filmstifte­lsen ta risker. Man stöder hellre filmer och tv-serier som man bombsäkert tror hittar sin publik. Man väljer berättelse­r som tidigare gått hem hos en publik, i stället för att chansa på en ny och modigare idé till film eller tv-drama.

– De unga känner sin vardag, sättet unga beter sig på. De frågor som är aktuella i dag. Det viktiga är att göra film om omgivninge­n man känner. Unga är också modigare än äldre, och ju modigare man är i både ämnesval och berättarsä­tt, desto mer har man att vinna.

Man fick både fortbildni­ng och finansieri­ng! Nu krävs det att man ska skriva ett färdigt manus utan ersättning.

 ?? FOTO: PRESSBILD/COLORADO AVENUE ?? Colorado Avenue är en av de finlandssv­enska filmerna.
FOTO: PRESSBILD/COLORADO AVENUE Colorado Avenue är en av de finlandssv­enska filmerna.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland