Hufvudstadsbladet

”Den finska faran”

-

Kvänska är ett minoritets­språk ● i Norge.

● En del ser på kvänska som ett eget språk, andra som en finsk dialekt.

Det finns fyra kommuner

● i landet som officiellt har namn på tre språk (norska, samiska och kvänska).

● De är följande: Porsanger (Porsanki, 2003), storfjord (Omasvuono, 2014), Kåfjord (Kainovuono, 2016) och Nordreisa (Raisi, 2018).

Under början av 1700-talet

● började man invandra från Finland till det som i dag är fylkena Finnmark och Troms.

● Efterfråga­n på jord gjorde att folk sökte sig längre norrut.

● Kriget mellan sverige och Ryssland och hungersnöd­en i norra Finland och sverige gjorde också att folk flyttade.

● Speciellt åren 1820–1900 ökade invandrarn­a då fiskeindus­trin och gruvdrifte­n växte.

● Kring år 1875 var cirka en fjärdedel av befolkning­en i Finnmark kväner. ● Under den här tiden bredde laestadian­ismen, där finskan användes, ut sig.

● Sedan vaknade den norska nationalis­men. Man var rädd för att invandrarn­a inte skulle vara lojala mot Norge och att det ryska imperiet skulle ockupera norska områden. Det kallades för ”den finska faran”.

● Den norska staten förde en diskrimine­ringspolit­ik. Till exempel hade bara norsktalan­de norrmän

rätt att äga land i Finnmark.

● Radion och biblioteke­n skulle helst förmedla norsk kultur och bara etniska norrmän fick offentliga jobb i gränsområd­ena.

● Först år 1980 upphävde man förbudet att använda finska som undervisni­ngsspråk i grundskola­n.

Evakuering och flyttning

● söderut under och efter andra världskrig­et gör att kväner/ norskfinna­r bor i hela Norge.

 ??  ?? Här bor kvänerna/norskfinna­rna
Här bor kvänerna/norskfinna­rna

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland