Ut i rymden
med bil närmar sig Helsingfors-Vanda flygplats är bland det första man ser en blinkande ljustavla med text på tre språk. Språken är de tre inhemska: alltså finska, svenska och engelska. Ljusskylten blinkar fram följande succession av ord: TILAA, LEDIGT, SPACE. Det där första ordet tilaa syftar antagligen på att det här är ett ställe där man kan beställa allt möjligt, som en flygbiljett. Följande ord ledigt antar jag bekräftar att jag faktiskt har semester nu när jag ska ut och flyga. Och det engelska ordet space är liksom den verkliga klimaxen: Jag ska inte bara flyga, jag ska flyga ut i rymden!
Och när vi nu har kommit i gång med det engelska så fortsätter vi. Det visar sig att engelsmännen på 1300-talet lånade in ordet space från franskan i betydelsen utrymme, avstånd och tidsrymd. Och går vi tillbaka till franskans moderspråk latinet så hittar vi följande betydelser för ordet spatium: rum, plats, längd, avstånd, mellanrum, väg, kapplöpningsbana, promenadplats, allé, tid, tidsrymd, ledighet, uppskov och andrum. Inte illa.
På 1600-talet började man använda ordet space i betydelsen rymd i dagens bemärkelse. Begreppet spaceship, alltså rymdfarkost, uppstod inte förrän år 1894 i och med romanen Journey in Other Worlds, skriven av John Jacob Astor. Ordet spacesuit för rymddräkt började användas på 1920-talet. Space travel dök upp 1931 och space race 1959. Alltså rymdresor och rymdkapplöpning.
Ordet rymd bildades inte förrän på 1600-talet som en avledning av rum, på liknande sätt som tung har blivit tyngd. Jämför förresten med danskan där det fortfarande heter rum. Varför man i Sverige tyckte att man behövde en avledning vet jag inte riktigt. En av de första som använde ordet rymd var Georg Stiernhielm, även kallad den svenska skaldekonstens fader.
Många språk använder sig av det internationella lånordet astronaut. Astro är latin och syftar på stjärnor och naut(a) betyder sjöman. Men ryssarna envisas med att kalla dem kosmonauter. Och kosmos är förstås rymd på ryska. Fast egentligen är det ju grekiska, så kosmonaut är till hälften grekiska och till hälften latin. Men det är alltså också ryska, så där fifty/sixty. Och när den första kinesen skickades upp i rymden kallades han taikonaut eftersom rymden heter taikong på kinesiska. Så när finnarna skickar upp den första landsmannen i rymden kommer hen att kallas avaronautti.
Många språk använder sig av det internationella lånordet astronaut. Astro är latin och syftar på stjärnor och naut(a) betyder sjöman. Men ryssarna envisas med att kalla dem kosmonauter. Och kosmos är förstås rymd på ryska. Fast egentligen är det ju grekiska, så kosmonaut är till hälften grekiska och till hälften latin. Men det är alltså också ryska, så där fifty/ sixty.