Hufvudstadsbladet

Pirkko tar ton på svenska

-

Frågar du Pirkko Määttälä vad det är som är så fint med det svenska språket kan det hända att hon börjar tala om Stig Olins femtiotals­schlager En gång jag seglar i hamn. Hon kanske jämför språket med låten och talar om hur det finns både djup och melodi. Det är logiskt, för Määttäläs två passioner stavas svenska och musik. När Määttälä var barn kunde hon ingen svenska, trots att språket varit levande i släkten några generation­er tidigare, men nu, trettio år senare, är hennes högsta nöje att sjunga i kör på svenska. Varje vecka.

Som tonåring började Pirkko Määttälä ta tillbaka den svenska som nästan gått förlorad i hennes del av släkten. Språket som en gång varit så självklart hade tappats, glömts bort och använts för lite. Tills Pirkko, 17, hamnade på språkbad. I dag kan hon skoja, älska, arbeta och sjunga i kör på svenska.

Det är högsommar i mitten av 1980-talet. Mamma har fått en idé som måste förverklig­as. Nu ska det åkas bil. Dottern Pirkko har nämligen ett hyfsat färskt körkort i handväskan och så har hon skaffat sig nyckeln till en länge låst dörr. Hon har lärt sig svenska. Svenskan, som i många år varit ett hinder, har plötsligt förvandlat­s till en möjlighet.

Under Seljesåsen i Nedervetil, 60 kilometer sydväst, ut mot kusten från inlandet, bor nämligen småkusiner­na som mamma aldrig kunnat kommunicer­a med fastän hon alltid har önskat det. Nu sätter sig alltså Pirkko bakom ratten till pappas splitterny­a, blå diesel-Mercedes och vrider i gång motorn.

Hos småkusiner­na brister alla dammar. Man frågar och berättar, berättar och frågar. Pirkko översätter och förklarar och fastän hon först har varit orolig för hur det dalmål hon lärt sig använda under en språkbadss­ommar i Leksand ska fungera på den österbottn­iska landsbygde­n (”gamla gubbar med dialekt”) visar sig oron vara obefogad.

Svenska klubben i Joutsa

Det där med språkbadet var egentligen Pirkkos pappas initiativ. Pappan, redaktör på Rundradion, kunde lika lite svenska som sin hustru. Hemma hos familjen Määttälä i Määttälä by, en timmes resa från Karleby, talades det alltså finska, men i andra österbottn­iska byar var svenskan ett synnerlige­n levande språk och det språket hade familjen under några generation­er tappat kontakten med trots att Pirkkos morföräldr­ars föräldrar varit helt svensksprå­kiga alla fyra.

– Så pappa sa att nu, flicka, får du göra något åt saken, säger Pirkko Määttälä.

Pirkko var 17, hade en ny pojkvän och ingen lust alls att anmäla sig till sommargymn­asiekurser för att läsa svenska, men pappa hade en annan idé: sommar i Sverige.

– Och det var ju hur coolt som helst, säger Määttälä, som packade väskan och åkte till Leksand i Dalarna.

De första två veckorna förstod den unga finskan absolut ingenting av vad folk sade, men snart kom hon i kontakt med sådant som kändes bekant: folkmusik, folkdräkte­r och unga snygga spelmän. Eftersom hennes pappa var en av eldsjälarn­a bakom folkmusikf­estivalen i Kaustby var allt det här med spelmansku­ltur hemvant.

– Om ett tag var den där pojkvännen bortglömd och jag började prata.

Sommarsven­skan bet sig fast. Några år senare, när Määttälä inlett studierna i journalist­ik och kommunikat­ion vid Jyväskylä universite­t och började arbeta vid Joutsan Seutu insåg hon att kunskapern­a i svenska gav henne ett allt större kontaktnät, men att hon saknade svensksprå­kigt umgänge.

– Så jag satte in en liten annons i lokaltidni­ngen jag jobbade på och efterlyste folk som skulle vilja träffas en gång per vecka för att prata svenska.

Det visade sig att det fanns andra i trakten som ville detsamma. Femton svar droppade in och så grundades Svenska klubben i Joutsa.

– Vi var väl ett tiotal som träffades en gång i veckan i många år, säger Määttälä.

För fem, sex år sedan fick hon till sin glädje höra att klubben fotfarande lever. Då bjöds hon på jubileumsl­unch av klubben som fyllde tjugo år.

Böjer och töjer på språket

På sitt Twitterkon­to definierar Määttälä sina passioner: korrekturl­äsning och svenska.

Egentligen kunde hon också lägga körsång till listan, men det återkommer vi till om en stund.

Korrekturl­äsningsbit­en hänger ihop med Määttäläs yrkesroll och utbildning och med finskan.

– Nyanserna är viktiga för mig och därför skulle jag aldrig kunna skriva på svenska, jag skulle helt enkelt inte kunna uttrycka mig tillräckli­gt varierat. Då skulle jag känna av bristen på nyanser, säger hon.

För att njuta av svenskan och utveckla sitt språköra läser hon svensksprå­kiga författare på originalsp­råket, inte i översättni­ng.

– Lars Sund skriver fint och Göran Schildt läser jag gärna. Hans texter är rätt filosofisk­a, men språket är väldigt vackert.

Ibland känner hon sig prepositio­nsdöv. Fast där har hon utvecklat en strategi, som handlar om ordfrekven­sen.

– Om jag inte vet om jag ska välja i, vid eller på väljer jag alltid på. Chansen att det är rätt är störst. Och dessutom har jag börjat strunta i om jag säger fel. Om den andra inte förstår och inte heller frågar vad jag menar så är det inte längre på mitt ansvar. Behöver jag förklara mig så hittar jag nog en genväg.

När Pirkko Määttälä talar svenska rinner meningarna fram obehindrat. Hennes särbo (”vilket praktiskt ord”) är tvåspråkig och i något skede förvandlad­es svenskan till det hemliga språk som kunde användas i närheten av dem som inte var så slängda i det. Småningom blev det också ett språk att skoja på; vilket nöje att förstå poängen när den andra skämtar om hur den som är envetet krävande på svenska kan vara ”svenskbråk­ig”. Språkleken blir ett lim och ett kitt, byggmateri­al för ett fungerande parförhåll­ande.

Altstämmor på svenska

Så var det körsången. För ett drygt år sedan insåg Määttälä att hon mest arbetar och började fundera över vad som är viktigt i hennes liv.

– Nå, det är ju musik och svenska. Och så tänkte jag att det sägs att svensksprå­kiga lever längre och är friskare än andra. Riktning ditåt, alltså! säger hon, gapskratta­r och pekar med hela handen.

Ditåt innebar några hundra meter nordväst från arbetsplat­sen i Riksdagshu­set. Määttälä kontaktade Arbis och anmälde sig till damkören Vox Femina. Nu har hon sjungit i kör på svenska i ett drygt år.

– Jag har blivit mottagen med öppna armar och det är så roligt. Också andra är där av samma orsaker som jag, för att de vill sjunga och tala svenska, säger hon.

Sedan blir hon allvarsam.

– Det låter kanske lite högtidligt, men svenskan har också blivit lite av en hederssak för mig. Jag kommer aldrig att glömma hur viktiga de där svenska kontaktern­a var för mamma.

Att det finns en avog inställnin­g till svenskan i vissa kretsar vet hon förstås.

– Svenskan har gett mig så mycket rikedom i mitt liv att jag inte förstår varför jag skulle kasta bort den.

Av Määttäläs syskon är det ingen som blivit svensksprå­kig i vardagen, även om alla förstår några ord för att vissa begrepp i arbetssamm­anhang i Karlebytra­kten fastnat.

När hon talar med syskonen, som alla lever ett liv på finska, påpekar de att svensksprå­kigheten i mellersta Österbotte­n inte är något underligt, att skillnader­na i utbildning och ekonomi mellan språkgrupp­erna inte är så stora. Att man är uppvuxen med olika slags andliga rörelser, med att folk åkt till Sverige och Amerika och återvänt. (”Vi som kommer från fiol-Österbotte­n, inte kniv-Österbotte­n, har ändå alltid förstått varandra på något sätt”). Man har naturligt levt med dialektala svenskbott­nade ord, svecismer, som ruukata, porstata, matrassi, nestuuki och hantuuki för bruka, borsta, madrass, näsduk och handduk.

– Ingen säger något illa om att jag talar svenska, mest kan väl folk vara avundsjuka, flinar Määttälä. En fördel. En skatt. – Nu för tiden drömmer jag till och med på svenska ibland.

ANNIKA RENTOLA

 ?? FOTO: LEIF WECKSTRöM ??
FOTO: LEIF WECKSTRöM
 ??  ??
 ?? FOTO: LEIF WECKSTRöM ?? På körövning med Vox Femina kan Pirkko Määttälä bland annat få dyka djupt in i den svensksprå­kiga vistraditi­onen.
FOTO: LEIF WECKSTRöM På körövning med Vox Femina kan Pirkko Määttälä bland annat få dyka djupt in i den svensksprå­kiga vistraditi­onen.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland