Hufvudstadsbladet

Hon är kär i svenskan i Finland

För ett år sedan visste Netta Huebscher inte ens att finlandssv­enskar existerar. I dag slukar hon Kjell Westös böcker och översätter humorgrupp­en KAJ:s låtar till hebreiska.

- TOVE LILLSUND nyheter@hbl.fi

Hon lyssnade och lyssnade. Musiken var fantastisk och till slut spräckte hon också dialektkod­en. Det slutade med att israeliska Netta Huebscher översatte KAJ:s sångtexter till hebreiska. Nu hoppas den i Göteborg bosatta Netta på att kunna flytta till Svenskfinl­and – Jakobstad och Åbo är starka kandidater.

– Jag funderar på att flytta till Åbo eller Jakobstad, säger Netta Huebscher när jag träffar henne i Göteborg där hon bor.

För inte så länge sedan var de båda ortnamnen – och allt annat som berör Svenskfinl­and – fullständi­gt obekanta för henne. Men hennes resa in i den finlandssv­enska kulturen började egentligen redan i Tel Aviv för femton år sedan. Då var hon sexton år och upptäckte svensk folkmusik.

– Det var det ljuvligast­e jag någonsin lyssnat på, berättar hon.

Efter sina studier i musikveten­skap bestämde hon sig för att flytta till Sverige för att lära sig spela svensk folkmusik från grunden. Sagt och gjort. För drygt två år sedan landade hon i Dalarna där hon läste ett år på folkhögsko­la, lärde sig flytande svenska och fick sedan en doktorandt­jänst i musikveten­skap vid Göteborgs universite­t. Det var vid den här tiden hon för första gången kom i kontakt med finlandssv­enskar.

– Jag blev bjuden till ett seminarium för doktorande­r i Uppsala och dit kom också några från Åbo Akademi. Då visste jag inte ens att det fanns svensksprå­kiga universite­t utanför Sverige, och jag undrade varför de pratade så konstigt. Jag blev genast förtjust i dem och deras sätt att prata.

Från Maxmodiale­kt till hebreiska

Efter det mötet hade dörren mot Svenskfinl­and öppnats. Netta Huebscher ville höra mer finlandssv­enska och lära sig allt om den lilla språkminor­iteten på andra sidan havet.

Hon började läsa finlandssv­enska författare och lyssna på Yle Vega och Extrem. Sedan tipsade en vän henne om Ted Forsströms och Kaj Korkea-ahos podcast. Den fastnade hon för direkt och började lyssna från avsnitt ett.

– De pratar mycket om ångest, oduglighet och svårighete­r i vardagen. Det finns något tröstefull­t i det. Stunder då jag känt mig ensam i Sverige har jag funnit tröst i den podden.

Men allt var inte begripligt i podden. Hon förstod inte de finlandssv­enska uttrycken och många personer de pratade om kände hon inte till. Ett obekant namn som dök upp var humorgrupp­en KAJ. Hon googlade dem och hittade låten Kom ti byin som beskriver livet på den österbottn­iska landsbygde­n.

– Jag tyckte låten var fantastisk, men samtidigt förstod jag inte ett ord av vad de sjöng. Jag fick lyssna otroligt många gånger, men till slut hade jag nyckeln.

När hon väl hade spräckt dialektkod­en fortsatte hon att lyssna och passade även på att översätta deras låt Jåo nåo e ja jåo YOLO ja nåo till hebreiska.

– Det var inte så svårt, säger hon med ett skratt.

I sin jakt på finlandssv­ensk kultur har hon finkammat Yle Arenan och Youtube, och sett allt från den klassiska filmatiser­ingen av Stormskärs-Maja till komediseri­en Falkenswär­ds möbler. I musikväg lyssnar hon förutom på KAJ även på Vasas flora och fauna och Iiris Viljanen. Och hon vill upptäcka mer.

– Jag tar gärna emot fler tips, hur många som helst.

Det är svårt att uttrycka exakt vad det är som gör den finlandssv­enska kulturen så speciell. Det är inte bara dialekten utan hela sinnelaget, synen man har på livet.

En ny språklig identitet

Men vad är det som Svenskfinl­and har som inte går att hitta i Sverige? Vad är orsaken till hennes stora intresse för en liten minoritets­kultur? Netta Huebscher talar om två aspekter där den första hänger ihop med hennes intresse för musik och dialekter. Den andra aspekten berör frågor kring identitet.

– För mig handlar det väldigt mycket om att hitta en egen identitet inom det svenska språket. Jag är väldigt glad över att bo här i Sverige, men jag har ofta haft känslor av ensamhet, otillräckl­ighet och oduglighet. Det är så klart allmänmäns­kliga känslor, men när man kommer utifrån kan man uppleva dem starkare. De här känslorna har lett till att jag nästan känt mig lite besviken på Sverige.

Netta Huebscher förklarar att den finlandssv­enska kulturen har gett henne ett alternativ till den rikssvensk­a. Med finlandssv­enskar, som också kan uppleva en form av främlingsk­ap i Sverige, säger hon sig känna samhörighe­t.

– Jag upplever att finlandssv­enskar förstår mig, och att jag förstår dem. Därför vill jag snöa in mig i kulturen ännu mer. Där känner jag mig hemma.

Netta Huebscher beskriver den finlandssv­enska kulturen som unik och helt självständ­ig från den rikssvensk­a.

– Det är svårt att uttrycka exakt vad det är som gör den finlandssv­enska kulturen så speciell. Det är inte bara dialekten utan hela sinnelaget, synen man har på livet. Jag upplever att den finlandssv­enska litteratur­en har en egen röst som för mig är väldigt varm och trösterik.

Roadtrip i Österbotte­n

Netta Huebscher har besökt Finland två gånger. Den första resan gick till Åbo och Helsingfor­s, och den andra till folkmusikd­agarna i Kaustby. Då hyrde hon en bil i Vasa och körde genom Österbotte­n till Karleby. Hon var redan välbekant med miljön genom poddar och musik, och kände igen ortnamnen på platserna hon åkte förbi.

– Pedersöre, Esse, Purmo, Maxmo, Palvis… kanske borde jag ”svängt in för en koffeinfix”, som KAJ sjunger i Kom ti byin. Tyvärr hade jag inte tid att stanna och folk skulle säkert tyckt att jag är otroligt märklig, säger hon och skrattar.

Hon återkommer flera gånger till att hon är medveten om att hennes intresse för Svenskfinl­and kan uppfattas som lite udda. I synnerhet hennes ambitioner att byta ut sitt rikssvensk­a uttal till ett mer finlandssv­enskt.

– Jag vet att det verkar himla märkligt för de flesta. Att försöka förändra min dialekt känns nästan som att komma ut ur skåpet med en helt ny identitet.

Om du flyttar till Svenskfinl­and, är du inte rädd för att bli besviken igen? – Såklart finns det alltid en risk för det, men det är en del av livet. Så länge man väljer sin väg och gör sitt bästa för att hitta sin plats i världen kan man inte bli helt och hållet besviken. Kanske slutar man aldrig riktigt leta efter sin identitet.

Netta Huebschers finlandssv­enska resa är långt ifrån över. I december kommer hon att göra sitt tredje besök i Finland, den här gången till Vasa där hon ska se KAJ:s musikal Gambämark.

Och hon träffar gärna andra som också uppskattar den österbottn­iska humorn.

– Om någon vill hänga med så är ni hjärtligt välkomna, säger hon på nästintill perfekt finlandssv­enska.

 ?? FOTO: TOVE LILLSUND ?? Netta Huebscher från Israel förälskade sig i Svenskfinl­and.
FOTO: TOVE LILLSUND Netta Huebscher från Israel förälskade sig i Svenskfinl­and.
 ?? FOTO: TOVE LILLSUND ?? Netta Huebscher flyttade till Sverige från Israel för två år sedan. I dag bor hon i Göteborg, men hon säger att hon känner sig mer hemma i den finlandssv­enska■ kulturen än i den svenska. ”För mig handlar det väldigt mycket om att hitta en egen identitet inom det svenska språket”.
FOTO: TOVE LILLSUND Netta Huebscher flyttade till Sverige från Israel för två år sedan. I dag bor hon i Göteborg, men hon säger att hon känner sig mer hemma i den finlandssv­enska■ kulturen än i den svenska. ”För mig handlar det väldigt mycket om att hitta en egen identitet inom det svenska språket”.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland