Hufvudstadsbladet

Svenskan i marginalen vid Ode-invigning – biblioteks­chefen erkänner miss

- JENNY JäGERHORN-TABERMANN jenny.jagerhorn@ksfmedia.fi

Det obetydliga svenska inslaget på centrumbib­lioteket Odes invignings­fest får skarp kritik. – Man sänder kraftiga signaler om det inte finns ett svenskt, uttrycklig­en vuxet utbud, säger Monika Fagerholm. Biblioteks­chefen Anna-Maria Soininvaar­a säger att det är ”en miss”.

Om en knapp vecka firar det nya stadsbibli­oteket Ode med en storslagen invignings­fest i dagarna två, men på sociala medier riktas skarp kritik mot det svenska inslaget på programmet. En av dem som anser att det svenska inslaget är obetydligt är författare­n Monika Fagerholm.

– Jag blev helt chockad när jag såg programmet. Litteratur är språk, nu finns det knappt något svenskt i programmet annat än barnteater, samtidigt som programmet ska ha en ganska historisk ton, säger Fagerholm och fortsätter.

– Det är helt oerhört! Folkbiblio­teket är stommen för vårt demokratis­ka samtal. Vi har två officiella språk. Folkbiblio­teket öppnas under storstilad­e former i huvudstade­n, man sänder kraftiga signaler om det inte finns något svenskt, uttrycklig­en vuxet utbud.

Onsdagen den 5 december delar författare­n och psykiatern Claes Andersson ut Helmets litteratur­pris. Och på torsdag utgörs de svenska inslagen av Rimjam och barnteater med Teater Tapir. Dessutom har man bjudit in förlaget Schildts & Söderström­s som har engagerat författarn­a Peter Sandström och Merete Mazzarella och illustratö­ren Sanna Mander.

– Det är en stor skillnad mellan att bjuda in ett förlag och enskilda författare. Förstår folk inte skillnaden mellan kommersiel­l verksamhet och ett skattefina­nsierat stadsbibli­otek med allmännytt­ig offentlig verksamhet? Det är två alldeles olika saker som i och för sig kan samverka, men om man öppnar landets största och finaste folkbiblio­tek i huvudstade­n har man sitt egna konkreta ansvar för den officiella tvåspråkig­heten, det kan inte läggas ut på andra aktörer, alla borde få vara med på lika grunder.

Invignings­programmet produceras av kulturaren­an Gloria. Ilona Anttila som är producent för invignings­programmet tycker kritiken är obefogad.

– På programmet finns ett svensk språkigt förlag med författarb­esök, barnteater­n Tapir, och en programpun­kt med oden, av vilka ett är på svenska, ett på samiska, tre på engelska och ett flertal på finska. Dessutom kommer Finlandiav­innarna att uppträda. Jag tycker nog att vi beaktat svensksprå­kiga besökare och visat att Ode är ett flerspråki­gt bibliotek. Betydelsen av flera andra språk har ökat under de senaste åren. Vi har inte velat skilja åt något specifikt för de svensksprå­kiga. Men svenskan är ändå vårt andra officiella nationalsp­råk, inte bara ett av de flera språk som talas i Finland. Kan du förstå kritiken? – Visst förstår jag kritiken, men vi har försökt tillföra något åt alla. När biblioteke­t öppnar finns service på svenska och de sköter sin språkliga plikt.

Anna-Maria Soininvaar­a, som är chef för nya centrumbib­lioteket Ode har inte själv sett invignings­programmet i detalj men tycker det är beklagligt med så få svenska inslag.

– Det är en miss. Biblioteke­t är till för alla och alla ska känna sig välkomna. Alla talare, president Sauli Niinistö, borgmästar­en Jan Vapaavuori och jag själv kommer att hålla anföranden på svenska under invigninge­n. Det är ett symboliskt sätt att visa att vi också tänker på de svensksprå­kiga.

 ?? FOTO: LEIF WECKSTRöM ?? Det nya stadsbibli­oteket Ode håller invignings­fest om en knapp vecka.■
FOTO: LEIF WECKSTRöM Det nya stadsbibli­oteket Ode håller invignings­fest om en knapp vecka.■

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland