Bibeltexter översätts igen
Svenska Bibelsällskapet inleder en ny omgång provöversättningar av texter ur Nya testamentet. Det kan ses som en förberedelse till en kommande ny version av Bibeln på svenska.
2015 provöversatte Bibelsällskapet två texter i Nya testamentet, Galaterbrevet och den så kallade reseberättelsen i Lukasevangeliet (kapitel 9–19). Omkring 150 remissvar kom in som ett resultat av provöversättningen och nu går Bibelsällskapet vidare med nästa projekt.
Ett resultat av remissvaren var att många förklarade att ”det inte är dags för en ny översättning än”.
– Man konstaterade att det svenska språket inte förändrats så mycket att en ny översättning är nödvändig, säger Anders Blåberg, generalsekreterare i Svenska Bibelsällskapet.
Längre fram i tiden
Bibelsällskapet drog därför några slutsatser. För det första att släppa tanken på att ha en ny svensk översättning av Nya testamentet klar till 2026, 500årsjubileet av Gustav Vasas Nya testamente på svenska från 1526.
För det andra att man kanske inte behöver satsa på att nyöversätta från grundspråken utan kan tänka sig att sikta mot en revidering av den nuvarande Bibel 2000.
– Frågan om en revidering är inte längre känslig, säger Blåberg.
Och så för det tredje, starta ett projekt med nya provöversättningar.
– De här nya översättningarna är inte bara försöksballonger utan översättarna förväntas dokumentera sina resonemang på ett sådant sätt att de går att använda i framtiden, när vi väl ska ta oss an det stora projektet, säger Anders Blåberg.
Tre bibelböcker
Tre bibelböcker ska nu översättas från den grekiska grundtexten, Markusevangeliet, Filipperbrevet och Första Johannesbrevet. Tre olika översättare har tilldelats varsin bibelbok. Projektet har påbörjats och ska redovisas i början på 2020.
Förutom den bibelöversättning som Svenska Bibelsällskapet förvaltar finns det redan flera andra nya översättningar av Bibeln på svenska på marknaden.