Att jobba på flera språk går mycket bra
INTEGRATION Niclas Lönnqvist ifrågasätter – med handen på hjärtat – svenskans värde i integrationsprocessen och missar två essentiella poäng (HBL 12.12).
För det första finns det en ansenlig mängd kommunikation på svenska i form av skyltning, blanketter, produktnamn, innehållsförteckningar etcetera. Det är alltså långt ifrån enbart en fråga om
direkt kommunikation två människor emellan. Integration är att bli du med sin omgivning och ju snabbare det sker, desto lättare följer tätare kontakter med människorna – autoktonerna – i kölvattnet. Integrationens initialskede är oberoende av hur många (få) som talar svenska, den fasen passerar vi svensk- och finsktalande för lätt utan att ens bli varse dess existens.
För det andra finns det stor kapacitet bland de som kommer hit, och om vi som potentiella arbetsgivare eller kolleger vill dra nytta av den ka-
paciteten måste vi illa kvickt ta oss ur villfarelsen (rädslan!) att det enbart kan ske på ettdera nationalspråket. Att jobba på en blandning av språk går mycket bra i väldigt många branscher, Finland är beroende av stark export och då passar det definitivt inte att tiga på de båda inhemska språken. Det är bland annat indoeuropeiska språk som gäller, men även andra språk kan beroende på arbetsplatsen ha minst lika mycket värde som nationalspråken. Själva arbetsplatsen är en ytterst effektiv integrationskraft och nationalspråk är mera motiverande och roliga att kämpa med när man står inne i ringen.
Finland, res dig och våga se den aspekten, inte längre bara på andra stranden, utan i vitögat!