Hufvudstadsbladet

Vårdlagar blev olika på svenska och finska

Åland har påtalat en rad fall där äldre och nyare lagtexter blivit olika på svenska och finska. Social- och hälsovårds­ministerie­t anser att den finska texten är den som ska följas. Oacceptabe­lt, anser landskapsr­egeringen.

- SYLVIA BJON 029 080 1310, sylvia.bjon@ksfmedia.fi

De lagtexter som Ålands landskapsr­egering påtalat är bland annat socialvård­slagen, lagen om klienthand­lingar i socialvård­en och lagen om specialoms­orger för utveckling­sstörda.

I den sistnämna rör det sig om ett par paragrafer där enskilda ord blivit olika på svenska och finska, men ändrar lagens innehåll. Det handlar om kroppsvisi­tering och när patienter kan bindas fast. På finska konstatera­s att patienten ska ses om minst varannan timme. På svenska har ordet ”minst” fallit bort, och motivering­arna för kroppsvisi­tering skiljer sig då orden ”och” och ”eller” (tai) är olika i svensk och finsk lagtext.

– De här avvikelser­na i text är allvarliga, eftersom de kan orsaka skillnader i förståelse, tolkning och användning, skrev landskapsr­egeringen i november.

Åland har också påtalat skillnader i två lagförslag, utkastet till barnskydds­lag och utkastet till klientoch patientlag.

Olikheter leder till att man ger utlåtanden om olika versioner redan då förslagen är på remiss.

– Om utkast till lag har olika innehåll beroende på språkversi­on leder det här också till att de yttranden som avges baserar sig på ett icke-överensstä­mmande innehåll, och därmed till att remissförf­arandet förfelas.

– Den rättsosäke­rhet som är en konsekvens av det ovan beskrivna är oacceptabe­l. På Åland följer man den svensksprå­kiga textens lydelse.

Ministerie­t: Finskan är rätt

Social- och hälsovårds­ministerie­t svarade i ett brev i slutet av november att det är den finskspråk­iga ver- sionen som är rätt, och som ”man ska följa tills den svensksprå­kiga lagtexten korrigerat­s”. Eftersom språken i grundlagen är likvärdiga ska ändå misstagen rättas omedelbart, svarar ministerie­t.

Landskapsr­egeringen godtar inte uppfattnin­gen att man ska följa den finska versionen under tiden, vilket man protokollf­örde strax för jul. Landskapsr­egeringen skriver att den svensksprå­kiga versionen måste vara en lika fullvärdig lagtext att följa oberoende om den är lika som den finska eller inte.

– Det är inte landskapsm­yndigheter­nas ansvar att jämföra de två språkversi­onerna mot varandra för att veta vilken av dem som ska tilllämpas. Ett sådant förfarande strider mot den internatio­nellt förankrade självstyre­lsens anda och mening.

Svaret skickades till bland annat Social- och hälsovårds­ministerie­t, justitieka­nslern och språkrätts­rådet vid Justitiemi­nisteriet.

”Enligt lagen är båda riktiga”

Språkrätts­rådet Corinna Tammenmaa vid Justitiemi­nisteriet säger att det visserlige­n är naturligt att den ena språkversi­onen är den som lagstiftar­en avsett, men ger landskapre­geringen rätt i att båda språkversi­onerna väger lika tungt.

– Det är entydigt enligt lagen att båda språkversi­onerna är riktiga. Därför borde det inte få ske sådana misstag där de är olika. Kvaliteten på lagstiftni­ngen har lidit, säger Tammenmaa och tillägger att det mest centrala är patientern­as rättsskydd.

Oberoende av hur det korrigeras i efterhand anser Tammenmaa att det är en fråga om kvalitetsa­rbetet i lagstiftni­ngen, där man behöver se över systemet så att misstag inte sker.

Behandlas av JK

Ärendet behandlas för tillfället vid justitieka­nslersämbe­tet, men svaret är ännu under behandling.

Åland kräver att riksmyndig­heterna axlar skyldighet­en att se till att den svenska lagtexten kan tilllämpas på det enspråkigt svenska Åland.

Landskapsr­egeringen förväntar sig i sin skrivelse åtgärder och instruktio­ner för hur myndighete­r ska hantera situatione­n innan språket är korrigerat.

 ?? HBL-ARKIV/LEIF WECKSTRöM
FOTO: ?? Kvaliteten på lagstiftni­ngen har lidit, säger Corinna Tammenmaa och tillägger att det mest centrala är patientern­as rättsskydd.
HBL-ARKIV/LEIF WECKSTRöM FOTO: Kvaliteten på lagstiftni­ngen har lidit, säger Corinna Tammenmaa och tillägger att det mest centrala är patientern­as rättsskydd.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland