Hufvudstadsbladet

Ännu goda chanser att göra Schjerfbec­k på svenska

- RABBE SANDELIN Helsingfor­s

FILM Det är säkert de korta formaten på HBL:s insändarsp­alt som gör att Carl Appelberg så totalt missförstå­r (HBL Debatt 10.11) min insändare (HBL Debatt 6.11) om den finskspråk­iga Schjerfbec­k-filmen Helene. Jag ”försvarar” inte finskan i filmen, och hänvisning­arna till eventuella kommersiel­la aspekter av språkvalet finns tvärtom där för att poängtera att just de aspekterna knappast var avgörande för språkvalet denna gång.

Jag förespråka­r inte heller dubbning; de exemplen fanns med enbart för att få oss finlandssv­enskar att vidga horisonter­na en aning, och inte så benäget se onda språkpolit­iska agendor i allting som gäller finskan och svenskan. Debatten på HBL:s kultursido­r har nämligen hittills långt kretsat kring hypoteser om denna sorts ondskefull­a avsikter.

Min poäng är: spelfilm är fiktion och inte dokumentär, och Schjerfbec­k-filmen skulle faktiskt inte ha blivit desto mer ”sann” med svenska som spelspråk. Dessutom: en principiel­l utgångspun­kt där vi anser att endast finlandssv­enskar får spela finlandssv­enskar (och på svenska) skulle dessutom konsekvent genomförd leda till ett absurdum: att finlandssv­enska skådespela­re till sist inte får spela något annat än finlandssv­enskar. En sådan situation vill vi säkert inte ha.

Efter att ha sett några dokumentär­er om inspelning­en av Helene (de finns på Youtube) är jag övertygad om att förklaring­en till finskan är mycket enkel: Regissör Jokinen verkar ha sina egna begränsnin­gar, och jobbar helt enkelt helst på finska. Förfilmen, trailern, avslöjar dessutom att filmen verkar bli en i raden av inhemska filmbesvik­elser: snygg kostymerin­g, trovärdig scenografi och kompetent kameraarbe­te, men med till den grad styltigt och stelt skådespele­ri att man flera gånger frågar sig: om det där faktiskt var den bästa tagningen.

Vi har ingen orsak att strö aska i håret. Schjerfbec­k är ju inte färdigt avhandlad bara på grund av denna, som det ser ut att bli, ganska så mediokra film. Det finns alltså ännu goda chanser att till exempel göra goda dokumentär­er, eller börja producera den slutliga, ultimata spelfilmen om Schjerfbec­k. Fast på svenska.

❞ Spelfilm är fiktion och inte dokumentär, och Schjerfbec­k-filmen skulle faktiskt inte ha blivit desto mer ”sann” med svenska som spelspråk.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland