Ännu goda chanser att göra Schjerfbeck på svenska
FILM Det är säkert de korta formaten på HBL:s insändarspalt som gör att Carl Appelberg så totalt missförstår (HBL Debatt 10.11) min insändare (HBL Debatt 6.11) om den finskspråkiga Schjerfbeck-filmen Helene. Jag ”försvarar” inte finskan i filmen, och hänvisningarna till eventuella kommersiella aspekter av språkvalet finns tvärtom där för att poängtera att just de aspekterna knappast var avgörande för språkvalet denna gång.
Jag förespråkar inte heller dubbning; de exemplen fanns med enbart för att få oss finlandssvenskar att vidga horisonterna en aning, och inte så benäget se onda språkpolitiska agendor i allting som gäller finskan och svenskan. Debatten på HBL:s kultursidor har nämligen hittills långt kretsat kring hypoteser om denna sorts ondskefulla avsikter.
Min poäng är: spelfilm är fiktion och inte dokumentär, och Schjerfbeck-filmen skulle faktiskt inte ha blivit desto mer ”sann” med svenska som spelspråk. Dessutom: en principiell utgångspunkt där vi anser att endast finlandssvenskar får spela finlandssvenskar (och på svenska) skulle dessutom konsekvent genomförd leda till ett absurdum: att finlandssvenska skådespelare till sist inte får spela något annat än finlandssvenskar. En sådan situation vill vi säkert inte ha.
Efter att ha sett några dokumentärer om inspelningen av Helene (de finns på Youtube) är jag övertygad om att förklaringen till finskan är mycket enkel: Regissör Jokinen verkar ha sina egna begränsningar, och jobbar helt enkelt helst på finska. Förfilmen, trailern, avslöjar dessutom att filmen verkar bli en i raden av inhemska filmbesvikelser: snygg kostymering, trovärdig scenografi och kompetent kameraarbete, men med till den grad styltigt och stelt skådespeleri att man flera gånger frågar sig: om det där faktiskt var den bästa tagningen.
Vi har ingen orsak att strö aska i håret. Schjerfbeck är ju inte färdigt avhandlad bara på grund av denna, som det ser ut att bli, ganska så mediokra film. Det finns alltså ännu goda chanser att till exempel göra goda dokumentärer, eller börja producera den slutliga, ultimata spelfilmen om Schjerfbeck. Fast på svenska.
❞ Spelfilm är fiktion och inte dokumentär, och Schjerfbeck-filmen skulle faktiskt inte ha blivit desto mer ”sann” med svenska som spelspråk.