Hufvudstadsbladet

Hur klarar Republiken Finland rättsstats­principen?

- NILS TORVALDS Europaparl­amentarike­r (SFP)

SAMHäLLE Det var alldeles av en händelse jag råkade få nys om en fruktansvä­rd berättelse. Den handlar om myndighete­rs godtycklig­a beslut och oförmågan att sedan rätta till orätten.

Händelsefö­rloppet är till den grad illasinnat, att förfarande­t inte kan förstås på annat sätt än genom myndighete­ns och den enskilda tjänsteman­najuristen­s uppsåtliga avsikt att visa sin makt och skada en företagare­s utkomstmöj­ligheter

Historien handlar om ett litet rederi, som i ett upphandlin­gsförfaran­de har blivit underlever­antör till ett kontrakt på transport av jordmassor kring det stora bygget av Stockholms nya omfart från Kungens kurva i söder, under Mälaren och fram till Häggvik i norr. Det är ett jätteproje­kt, som skall vara färdigt 2026. Av sträckning­en går 17 kilometer genom tunnlar. Det finns alltså mycket att transporte­ra bort.

För att i normal ordning klara sig ansökte rederiet om handelsfar­tygsstöd. Det borde inte ha varit någonting underligt. Det finns en gemensam marknad för havstransp­orter, men det visar sig att just ordet havstransp­orter skapar häpnadsväc­kande svårighete­r bland dåvarande Trafikverk­ets (senare Traficom i en lite annorlunda sammansätt­ning) tjänstemän.

Den 29 november 2018 meddelar Trafi att man överväger att inte bevilja rederiet sjöfartsst­öd eftersom det inte uppfyller sjöfartens krav (”Ei täytä meriliiken­teen vaatimuksi­a.”).

I diskussion­erna med Trafi pekar tjänstemän­nens ordval på allvarliga brister i den juridiska kompetense­n. Enligt Trafis jurist hänvisar ordet ”meriliiken­ne” till verksamhet på haven, inte till verksamhet på insjön Mälaren. Trafis jurist har naturligtv­is fel. I bland annat Europeiska rådets förordning 3577/92, införd i vår lagstiftni­ng, heter det i den engelska texten ”maritime transport”. I den svenska versionen heter det sjötranspo­rt. I den finska ”meriliiken­ne”. På samma sätt heter det merivoimat, sjöstridsk­rafterna, vilket alltså inte ens i Traficoms krumelurer kunde betyda att ett örlogsfart­yg med svensk besättning borde röra sig enbart på insjöar.

Juristen har också den utomordent­liga fräckheten att beteckna den svenska texten om stöd för sjötranspo­rter som en ”översättni­ng”. Enligt finsk lag är lagtexter på svenska och finska lika berättigad­e. Detsamma gäller naturligtv­is också EU-lagstiftni­ng. Att i överlägsen stil vifta bort ett gällande juridiskt argument med en fullständi­gt felaktig anmärkning antyder osakligt och ansvarslös­t beteende – under tjänsteman­naansvar.

Rederiet fick således inget av det tvådelade sjöfartsst­ödet 2018. Traficom vägrar i februari 2019 att ompröva beslutet. Rederiet har inlämnat besvär till förvaltnin­gsdomstole­n i Åbo i mars 2019 och ett kompletter­ande besvär i september 2019. Det säger sig självt att Traficom i sina inlägg till förvaltnin­gsdomstole­n bondnekar. En myndighet kan ju aldrig ha fattat ett felaktigt beslut.

För den drabbade ser följderna ut så här: I december 2019 sägs besättning­en på ett av rederiets fartyg upp. Fartyget registrera­s därefter på Cypern. Företaget befinner sig i mars 2020 i en likviditet­skris. Fartyg nummer två säljs och ytterligar­e 8–10 arbetstill­fällen går förlorade. Det tredje fartyget flaggas om för en ny besättning.

Allt det här sker medan företagare­n väntar på att förvaltnin­gsdomstole­n ska klara av att översätta termerna maritime transport, meriliiken­ne och sjötranspo­rt. Förvaltnin­gsrätten meddelade just att den behövde ytterligar­e tre månader för att bläddra i pappren.

En följdfråga som inställer sig är hur ser ersättning­sskyldighe­ten ut i ett sådant här fall? Det finns en lag om det? Villkoren stipuleras på Statsrådet­s hemsida enligt följande: ”För att skadestånd ska kunna utdömas krävs att ersättning­sskyldighe­ten konstatera­s. Ersättning­sskyldighe­ten kan grunda sig på oaktsamhet eller strikt ansvar. Med oaktsamhet avses att myndighete­n på ett klandervär­t sätt har begått ett fel eller en försummels­e, som har lett till skadan. Med strikt ansvar avses en skadestånd­sskyldighe­t som är oberoende av oaktsamhet, där det är tillräckli­gt att myndighete­n har agerat på ett sätt som lett till skadan.”

Och ännu en obehaglig fråga. Börjar förvaltnin­gsdomstole­ns domare darra på manschette­rna när det plötsligt står inför det obehagliga valet att försvara medborgare­ns intressen mot en – i det här fallet – förtryckan­de del av statsappar­aten?

Vi har skrivit och talat mycket om Polen och Ungern och om rättsstats­principen. Hur klarar Republiken Finland det testet?

 ?? MOSTPHOTOS ??
MOSTPHOTOS

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland