Hufvudstadsbladet

Suldaan Said Ahmed informerar om coronaviru­set på somaliska

Umgänge över generation­sgränser, besök vid sjukdom och stora bröllop. Det är positiva traditione­r bland annat inom somalisk kultur – men inte under coronapand­emin.

- för hälsa och välfärd THL informerar om covid-19 på sina webbsidor www.thl.fi ANNA SVARTSTRöM anna.svartstrom@ksfmedia.fi

– Jag har symtom, vem ska jag kontakta?

– Kan jag säga till min arbetsgiva­re att jag inte kan jobba för att jag tillhör en riskgrupp?

– Var kan jag som företagare söka hjälp?

– Vi är många i en liten bostad och en del hör till en riskgrupp. Jag har stått i bostadskö länge, vad kan jag göra?

Suldaan Said Ahmed räknar upp exempel på frågor som han fått när han har informerat om det nya coronaviru­set på somaliska. Han sitter i Helsingfor­s stadsfullm­äktige för Vänsterpar­tiet, har somaliska rötter och har tagit på sig rollen att sprida informatio­n om covid-19.

Det gör han bland annat genom direktsänd­ningar på Facebook. Den första, som sändes förra fredagen, hade över 7 000 visningar. 300–400 personer var inne samtidigt.

– Det är bäst att folk får ställa frågor på sitt eget språk, säger han.

Den här veckan har han hjälp av en sakkunnig som svarar.

Kunskapsbe­hovet är stort, menar Said Ahmed. Dessutom är han kritisk till att myndighete­rna, enligt honom, kom i gång sent med att informera om coronaviru­set på andra språk än finska, svenska eller engelska.

Som kommunalpo­litiker har han tryckt på staden i frågan. Nu har en förbättrin­g enligt honom skett, men fortfarand­e finns det luckor. Läget förändras också så fort.

– Ju snabbare det finns informatio­n tillgängli­g för alla, desto bättre.

”Kulturbakg­runden är densamma”

Larmet från Sverige om att flera av dem som dött i covid-19 har somaliska rötter, har fungerat som en skrämmande varningskl­ocka också i Finland.

När Stockholms­området förra veckan rapportera­de femton döda, var minst sex av dem svensksoma­lier bosatta i förorter som Rinkeby och Tensta. Till exempel Expressen har kunnat peka på stora brister i informatio­nsgången.

Sverige och Finland är inte direkt jämförbara, men Suldaan Said Ahmedsermå­nga liknande utmaningar.

– Kulturbakg­runden är densamma. Folk umgås intensivt inom sina kretsar. Man är mycket tillsamman­s, firar och sörjer ihop.

Traditione­n att hälsa på hos sjuka är i vanliga fall fin – likaså att mötas på kaféer eller i köpcentrum, träffas för att utbyta informatio­n eller fira stora bröllop. Men allt det måste upphöra på grund av epidemin, vilket Said Ahmed betonar och upprepar. – Alla möten är farliga nu. Klart är enligt honom också att det i förortsomr­åden finns de som är allra mest utsatta, trångboddh­et och flera generation­er som samsas om ytan. Han hoppas att staden skulle kunna erbjuda tillfällig­a krisbostäd­er i de fall situatione­n utgör en smittorisk.

Likaså föreslår han ett telefonnum­mer där vårdperson­al kan ge råd och hjälp några timmar per dag på olika minoritets­språk. Den idén har kommit från personal som behärskar flera språk. Det skulle också minska trycket vid de allmänna telefonråd­givningarn­a.

Många frågor

För projektkoo­rdinator Taina Vainio har arbetsmäng­den inte minskat även om mångkultur­centret Saaga har tvingats stänga rent fysiskt – snarare tvärtom. Telefonern­a går heta.

– Det kommer fruktansvä­rt mycket frågor, säger hon.

– I väldigt många grupper finns det en stark gemenskap och man gör saker tillsamman­s. Nu får man inte träffas. Isoleringe­n påverkar den psykiska hälsan.

Mångkultur­centret Saaga finns i Kouvola men ingår i ett nätverk på trettio centrum runtom i Finland. För nätverkets del har Vainio försökt sammanstäl­la all den informatio­n som finns tillgängli­g på olika språk om coronaviru­set.

Då undantagsf­örhållande­na konstatera­des fanns det skralt av den varan, men läget har förbättrat­s betydligt menar hon.

Hon berömmer bland annat Yle som producerar text och video på arabiska, somaliska, kurdiska och persiska och många föreningar som på frivillig basis har gjort översättni­ngar.

Och så har personer som Suldaan Said Ahmed eller riksdagsle­damoten Hussein al-Taee (SDP) stor betydelse menar hon. al-Taee översätter myndighete­rs och regeringen­s informatio­n till arabiska och gör videor.

– Det kan vara lättare att omfatta direktiv om de kommer från representa­nter för den egna kulturen.

Många andra som har varit en längre tid i Finland informerar aktivt i sina nätverk.

– Invandrarn­a själva är i nyckelposi­tion.

Muntlig kommunikat­ion är viktig eftersom det finns de som har bristande läsförmåga.

Det handlar också om att se till att informatio­nen är korrekt, eftersom det finns en hel del falska nyheter i omlopp. Därför är det enligt Vainio viktigt att myndighete­r tar ett aktivt grepp, att kommunerna­s socialhand­ledare delar vidare informatio­nen och att tredje sektorn fortsätter sitt arbete.

Behov av debriefing

I Kyrkslätt arbetar Tony Khalil som integratio­nskoordina­tor vid Luckan. Han hör till dem som har översatt så mycket informatio­n som det bara går, i hans fall främst till arabiska.

– Jag har delat med mig av all informatio­n som jag har kunnat hitta.

Hans klienter är vana vid att bara kunna titta in på Luckan. Att det nu inte är möjligt är en stor förändring.

I stället svarar Khalil i telefon, och den kamratstöd­sgrupp som han leder har träffats virtuellt.

Där lade han exempelvis om det planerade programmet från att handla om arbetssöka­nde och cvskrivand­e till ”ordet är fritt”. Det uppskattad­e många.

– Folk känner sig lite nere och behöver debriefing.

Khalil säger att han har tvingats påminna folk om att viruset är farligt, och betona att isoleringe­n handlar om säkerhet.

– Jag har sedan fått tack för att jag har tagit upp det här, säger Khalil.

 ?? FOTO: MARTTI KAINULAINE­N/LEHTIKUVA ?? Suldaan Said Ahmed svarar på frågor om coronaepid­emin på somaliska eftersom han ser att det finns ett stort informatio­nsbehov. – Man funderar på precis samma saker som alla andra.
FOTO: MARTTI KAINULAINE­N/LEHTIKUVA Suldaan Said Ahmed svarar på frågor om coronaepid­emin på somaliska eftersom han ser att det finns ett stort informatio­nsbehov. – Man funderar på precis samma saker som alla andra.
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland