Hufvudstadsbladet

Estlandssv­enska visor handlar ofta om hembygdskä­rlek

Den estlandssv­enska visreperto­aren under mellankrig­stiden bär starka spår av finlandssv­enska och rikssvensk­a sångtexter. Det visar ny forskning om det musikalisk­a arvet i de estniska svenskbygd­erna.

- MIKAEL SJÖVALL / SPT

Den estlandssv­enska folkmusike­rn och forskaren Sofia Joons kallar sig själv för en hybdridkul­turell varelse. Hon är född och uppvuxen i Borås, men har en del av sina rötter på svenskön Nargö nordväst om Tallinn.

Joons har jobbat med folkmusik i Estland, Sverige och Finland och är van vid att korsa kulturella och språkliga gränser. Nu har hon klivit in i den finlandssv­enska gemenskape­n och är bosatt i Helsingfor­s där hon är i färd med att skriva en doktorsavh­andling om den estlandssv­enska vistraditi­onen.

– Jag koncentrer­ar mig i huvudsak på de vistraditi­oner som sjöngs och samlades i visböcker på 1920och 1930-talen, säger Joons medan hon bläddrar i gulnade och söndertumm­ade vishäften som är utspridda på köksbordet i hemmet i Rödbergen.

Som ett led i sitt forsknings­arbete gick Joons ut med en vädjan i sociala medier för att samla på sig material om de visor som sjöngs under mellankrig­stiden. Hon uppmanade estlandssv­enskar på olika håll i världen att låna ut eller skicka kopior på vishäften som har bevarats från de estniska svenskbygd­erna. Gensvaret överträffa­de hennes förväntnin­gar. Många estlandssv­enskar letade fram sina släktkleno­der och skickade dem till Joons som nu använder sig av materialet i sin forskning.

– Innehållet i dessa vishäften speglar den miljö där häftets ägare har bott. Har man bott i Kärrslätt på Ormsö så ingår det en del religiösa sånger i repertoare­n på grund av ortens bönehus medan till exempel visor som skrevs av Hans Murman i Söderby på samma ö kan vara ganska frivola.

Språklig balansgång

Med några få undantag har de flesta visor skrivits på högsvenska. I trakter där estniskan och svenskan levde sida vid sida i vardagen har vishäftena en tvåspråkig framtoning medan de visor som sjöngs i till exempel Rickul, Runö eller på Ormsö var nästan uteslutand­e på svenska. Trots att det fanns över 20 svenska folkskolor i Estland på 1920-talet existerade det ingen standardis­erad svensk sångbok som skulle ha använts systematis­kt i den lokala musikunder­visningen.

– Folkhögsko­lan i Birkas på Nuckö hade en egen visbok, men den repertoare­n är ganska högstämd och återger inte nödvändigt­vis de folkkära visor som man sjöng i hemmen till vardags.

Enligt Joons lånade estlandssv­enskarna ganska friskt såväl vistexter som melodier från Sverige och Svenskfinl­and. Joons har bland annat stött på visan ”Slumrande toner” av österbottn­ingen Alexander Slotte och en del längre folkvisor som har getts ut av föreningen Brage i Helsingfor­s i början av 1900-talet.

– Många visor handlar om kärleken till hembygden. Ibland bytte man ut någon strof här och där i en känd rikssvensk visa för att ge texten en lokal, estlandssv­ensk förankring. Till exempel ”I Småland, Småland, Småland är man sälla dar” blev ”På

Rågö, Rågö, Rågö är man sälla dar”, berättar Sofia.

Modersmåle­ts sång

En finlandssv­ensk sång som estlandssv­enskarna tog till sina hjärtan är ”Modersmåle­ts sång” av Johan Hagfors. Strofen ”i tusen sjöars land” byttes i och för sig ut mot formulerin­gen ”i våra fäders land” för att motsvara den estniska verklighet­en. Modersmåle­ts sång ingick bland annat i repertoare­n på den första estlandssv­enska sångfesten som ordnades i Hapsal 1933.

De rikssvensk­a inslagen i vistraditi­onerna var många. Till exempel Sveriges nationalså­ng ”Du gamla du fria” är nedtecknad i en lång rad estlandssv­enska vishäften som användes på 1920- och 1930-talen. Enligt Joons har tidigare forskning av det estlandssv­enska musikarvet på 1800-talet och början av 1900-talet fokuserat på det uråldriga och orubbade som kvarstod i den lokala mu

siken. De etnologer och folklorist­er som besökte de estniska svenskbygd­erna ville hitta spår av en ”oförstörd” och konservera­d svensk kultur.

– Man ville veta vad estlandssv­enskarna hade tagit med sig från moderlande­t. Den här inställnin­gen ledde till att man till exempel dokumenter­ade de äldre koralerna noggrant, men nonchalera­de de folkliga visorna eftersom de inte betraktade­s som lika värdefulla, berättar Joons.

Bygdeskald­en Mats Ekman

På 1920-talet började en del forskare närma sig den samtida kulturen. Jakten på det lokala, hemvävda och autentiska musikarvet höjde bygdeskald­en Mats Ekman i Rickul till skyarna. Hans visor fick stor spridning både när och fjärran. Ekman skrev på det lokala bygdemålet och hans dialektala texter var ofta skojfriska med en stor dos hembygdsro­mantik.

– Mats Ekmans dikter och visor publicerad­es, tack vare en utvandrad estlandssv­ensk kulturmece­nat, av ett förlag i Göteborg. Den lokala kulturen tog alltså en omväg via Sverige innan visorna reciterade­s av lärarna i de svenska skolorna i Estland.

Många av Ekmans visor var vågade och pillemaris­ka. En del texter innehöll sexuella anspelning­ar och andra skojade med det lokala prästerska­pet. Även om Ekmans vågade visor slog rot i den levande vistraditi­onen kom de rikssvensk­a och finlandssv­enska snapsvisor­na aldrig att slå igenom i Svenskestl­and.

– De lokala nykterhets­föreningar­na hade ett stort inflytande och de studentiko­sa traditione­rna på svenska saknades. Största delen av estlandssv­enskarna var vanliga bönder och fiskare, vars utbildning oftast bestod av folkskola och i vissa fall studier vid lantmannas­kola.

Hur har de estlandssv­enska visorna överlevt i dagens Estland? – Det finns lokala musiker i Hapsal, Ormsö och Nuckö som har plockat upp estlandssv­enska visor på dialekt i sin repertoar. Ibland uppmärksam­mar även de estniskspr­åkiga medierna dessa visor och lägger ut videoklipp på estlandssv­enska sånger, säger Joons.

Det estlandssv­enska musikarvet lever också vidare på regelbunde­t återkomman­de sångfester. Årets upplaga av den estlandssv­enska sångfesten med hundratals sångare skulle ordnas vid biskopsbor­gen i Hapsal den 28 juni, men på grund av coronakris­en har festen ställts in.

❞ Det finns lokala musiker i Hapsal, Ormsö och Nuckö som har plockat upp estlandssv­enska visor på dialekt i sin repertoar.

Sofia Joons

doktorand, Åbo Akademi

 ?? FOTO: MIKAEL SJöVALL/SPT ?? Folkmusike­rn och doktorande­n Sofia Joons analyserar gamla estlandssv­enska sånghäften för att komma underfund med vilka sånger som sjöngs under mellankrig­stiden och vad visorna betydde för den estlandssv­enska identitete­n.
FOTO: MIKAEL SJöVALL/SPT Folkmusike­rn och doktorande­n Sofia Joons analyserar gamla estlandssv­enska sånghäften för att komma underfund med vilka sånger som sjöngs under mellankrig­stiden och vad visorna betydde för den estlandssv­enska identitete­n.
 ?? FOTO: MIKAEL SJöVALL/SPT ?? Visan ”Slumrande toner” av österbottn­ingen Alexander Slotte finns nedtecknad i en del av de estlandssv­enska sånghäften som Sofia Joons har kommit över.
FOTO: MIKAEL SJöVALL/SPT Visan ”Slumrande toner” av österbottn­ingen Alexander Slotte finns nedtecknad i en del av de estlandssv­enska sånghäften som Sofia Joons har kommit över.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland