Hufvudstadsbladet

Svenskan stöds av engelskan

- LEIF HÖCKERSTED­T Ekenäs

INTEGRATIO­N Mona Forsskåhl och Annika Stadius (HBL Debatt 7.7) betonar den svenska integratio­nen och de svenska rummen med Arcada i spetsen. Det är efterlängt­at. Idén att länka svenska enheter och rum till ett stor svenskt komplex är tilltaland­e. En aspekt på migrantern­a och deras språkval kunde tilläggas: migrantern­a har redan språkkunsk­aper i bagaget – hur beaktas det? Den gemensamma nämnaren är oftast engelskan som är det mest spridda kontaktspr­åket (lingua franca) i världen. Mindre och mer begränsade kontaktspr­åk är ryska och arabiska.

De som kommer till Finland kan oftast engelska, lär sig relativt lätt svenska och skapar sig en grundförst­åelse för de europeiska språken. Nordeuropa med nederländs­ka och tyska är språkligt nära. Svenska verkar lite bekant.

Finlandssv­enskarna har språkkonta­kter främst västerut och växlar mellan svenska och engelska i alla sammanhang. Det passar bra för de nya migrantern­a som kan börja studera på engelska och integrera sig naturligt på svenska och engelska. En språkresur­s som redan finns utnyttjas. Kanske sker detta redan, men det ger knappast poäng i ett språkpolit­iskt klimat där finskan och svenskan dominerar debatten i Finland.

Begreppet tvåspråkig­het kunde slängas på sophögen och flerspråki­ghet tas som startpunkt. Ingen kan definiera det finländska språkpolit­iska begreppet tvåspråkig­het medan det är helt möjligt att mäta språkkompe­tens. Det är flerspråki­ghet som gäller.

Finlandssv­enskar lär sig i dag tre eller fyra språk. Migrantern­a kan ofta mer än modersmåle­t. En mjuk ingång i Nordeuropa och Finland är engelska, svenska och finska i nämnd ordning.

Min poäng här – som jag för fram i boken Språk, språk, språk – är att man i dag inte kan stirra sig blind på situatione­n i Finland, inte ens i valet av integratio­nsspråk. Att engelska ligger nära svenska kan man bara tacksamt notera.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland