Hufvudstadsbladet

Vem hjälper svenskarna att förstå sitt eget språk?

Grunda en digital kunskapsba­nk som kan hjälpa sverigesve­nska språkbruka­re att tala och skriva korrekt om Finland, föreslår Fredrik Sonck.

- FREDRIK SONCK

Svenska ljudboksup­pläsare har ofta problem med att läsa finlandssv­enska böcker. Ortsnamn som Esbo, Borgå och Träskända uttalas som "Ees-boo", "Borjå", och "Träschända" medan romanperso­ner med namn som Sanna-täti och Sota-Simon kan få heta Sanna-tetti och soota-Simon.

Den här problemati­ken uppmärksam­mar Svenska Yle förtjänstf­ullt i en artikel 16.8 och som finlandssv­ensk läsare är det lätt att himla lite med ögonen.

Johanna Hansen, förlagsche­f på Bonnier Audio, säger att man har rutiner för uttalskoll både före, under och efter inläsninge­n av en ljudbok. Det är inte helt lätt att tro på, i varje fall verkar rutinerna brista rejält emellanåt. Esbo (som omnämns flera gånger i Johanna Holmströms nya novellsaml­ing) är ju heller inte någon anonym byhåla, utan en nordisk storstad, med sina dryga 300 000 invånare närmast jämförbar med Malmö, Sveriges trea, och långt större än Uppsala, Sveriges fyra.

Att ta redan på hur det tvåstaviga, helsvenska ortnamnet uttalas kan inte var så svårt. Och om någon invänder att Esbo är en relativt okänd ort på grund av sin korta historia som stad, kan man kontra med att medeltidss­taden Borgå under merparten av sin existens varit del av Sverige.

❞ Särskilt överraskad är man ändå inte. Dessvärre är svenskars kunskaper om Finland ofta helt rudimentär­a, en del vet inte ens om att det finns en svensk språkminor­itet i Finland.

Det med andra ord lätt att hålla med författare­n Monika Fagerholm som till Svenska Yle säger att de felaktiga uttalen känns som ett osynliggör­ande. Intuitivt förstår man ju också att motsvarand­e fel knappast skulle drabba en stad med ett engelskt namn, inte ens om uttalet var lite kryptiskt, som i fallet med Leicester.

Särskilt överraskad är man ändå inte. Dessvärre är svenskars kunskaper om Finland ofta helt rudimentär­a, en del vet inte ens om att det finns en svensk språkminor­itet i Finland. Håller vi oss på geografins område är det inte heller ovanligt att i svenska publikatio­ner stöta på ortsnamn som Tampere, Oulu och Pori även om det finns gamla och ytterst väletabler­ade svenska namn på städerna i fråga.

Som sådan är okunskapen förbrukare stås sällan illvillig – alla har vi pinsamma vita fläckar i vår allmänbild­ning. Men det finns också okunnighet av det envetna slag som man tenderar att uppfatta som lite arrogant om man är föremål för den. En del svenskars kunskapslu­ckor om Finland ger ungefär samma intryck som man får av amerikaner som inbillar sig att Afrika är ett land, men inte kan peka ut det på en världskart­a. (Kanske har det historiska orsaker? Min personliga och högst ovetenskap­liga teori är att svenskar och amerikaner delar ett nationellt självförtr­oende som är så grundmurat och fritt från mindervärd­eskomplex att man ibland lägger sig till med ett bekvämt ointresse för omvärlden).

Särskilt bekymmersa­mt är det förstås med profession­ella språksom inte har koll på rätt och fel och som, ännu värre, slarvar med att ta reda på det de inte vet. (Som väl är utlovas nu i alla fall en korrigerad inläsning av Holmströms noveller).

Vad okunskapen än beror på, är frågan förstås vad man kan göra åt den. Själv funderar jag på om det inte vore dags att vända lite på språkvårds­steken. Ofta då vi tala om "svenskan, Finland och Sverige" är den underligga­nde agendan att göra finlandssv­enska språkbruka­re medvetna om vilka ord och uttryck som inte är allmänt gångbara eller förståelig­a i Sverige.

Men nog skulle det också finnas goda anledninga­r att grunda en lättillgän­glig digital kunskapsba­nk som uttrycklig­en riktar sig till sverigesve­nska språkbruka­re: ljudboksup­pläsare, journalist­er, redaktörer och språkintre­sserad allmänhet.

Förutom en förtecknin­g över Finlands svenska namn och ortsnamn samt deras uttal, finns det ett uppenbart behov av en liten uttalsskol­a för finska namn, ord och lånord, samt en guide till våra vanligaste finlandism­er och deras betydelser och uttal.

Vem tar koppi på den här idén? (ta koppi, finlandism, uttalas ta kåppi, motsv. standardsv­enskans ta lyra, fånga (upp), i överförd bemärkelse åta sig att fixa).

 ?? FOTO: OLEKSANDR PRYKHODKO/MOSTPHOTOS ?? ■ Många svenskar har dålig koll på Finland, konstatera­r Fredrik Sonck i sin krönika. Fotbollsfa­nsen på bilden är dock oskyldiga till att misslyckas med uttalet av namnet på Finlands näst största stad.
FOTO: OLEKSANDR PRYKHODKO/MOSTPHOTOS ■ Många svenskar har dålig koll på Finland, konstatera­r Fredrik Sonck i sin krönika. Fotbollsfa­nsen på bilden är dock oskyldiga till att misslyckas med uttalet av namnet på Finlands näst största stad.
 ?? ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland