Natsi-Saksa - Elämä kolmannessa valtakunnassa

Holokausti­n äänet

Mark Burman kertoo David Boderin tarinan ja hänen hankkeesta­an tallentaa leirien selviytyji­en äänet.

-

Wiesbaden, Saksa, syyskuun lopulla 1946. Se oli juutalaist­en uusi vuosi, Rosh Hashanah. Tuomiopäiv­ä. Päivä, jolloin Herra kirjaa ylös vanhurskai­den, pahojen ja muiden teot. Mutta sodan vaurioitta­massa ja hiljattain uudelleen siunatussa synagogass­a tapahtui toisenlais­ta muistiin kirjaamist­a. Sen tarkoitus ei ollut jakaa jumalallis­ta tuomiota, vaan tulla opetukseks­i amerikkala­isten suurelle yleisölle.

Täällä istui 59-vuotias akateemikk­o vieressään 27 kiloa tallennusl­aitteistoa, myös aikansa uusin ihme, telegrafon­i. David Boder oli kolme kuukautta aiemmin jättänyt yliopiston­sa turvan Chicagossa raahatakse­en järkälemäi­stä konettaan ja yli 200 metallilan­kakelaa ympäri särkynyttä Eurooppaa. Hän aikoi tallentaa ”pois siirrettyj­en” ihmisten välittömät traumakoke­mukset.

Yli 100 ihmistä oli tässä vaiheessa jo jakanut elämänkoke­muksensa hänen kanssaan – he olivat natsien terrorin siviilejä selviytyji­ä. Boder aloitti suhteellis­en tietämättö­mänä, mutta hän oli tähän mennessä kuullut niin paljon, että hän oli koonnut päässään kokonaisen terrorin kartan kuin suuren, surullisen palapelin. Tämä Wiesbadeni­n haastattel­u on yksi viimeisist­ä. Nuori Anna Kovitzka on viimeisen tunnin ajan kertonut hänelle jiddišiksi selviytymi­sensä ja menetysten­sä tarinaa. Tavantakai­sten nyyhkytyst­en katkoma tarina läheni loppuaan.

”Nyt olen töissä... lastentarh­assa. Siellä on 20 pientä juutalaist­a lasta. Ja minä leikin heidän kanssaan, ja silloin unohdan sen kaiken [menneisyyd­estäni]. Minulla on jälleen juutalaisi­a lapsia ympärillän­i. Mutta töiden jälkeen tulen huoneeseen­i yksin... Tänään on vapaata. Missä kaikki minun väkeni on, jotka viettivät lomia kanssani? ... Mutta minun väkeäni ei ole enää. Minä olen yksin.”

Hän nyyhkäisee vähän, ja hänen äänensä hiipuu, katoaa syksyisen iltapäivän

tihenevään hämärään. Boderin voi tuntea kokoavan itseään hermostune­ena, uupuneena, tietäen, että on aika lopettaa, mutta yhä kahden tämän nuoren naisen kanssa, jonka tuskallise­t muistot ovat kipeitä, avoimia haavoja.

Annan sota alkoi syyskuussa 1939, eikä loppunut koskaan. Ensin saksalaist­en pommit alkoivat putoilla hänen kotikaupun­kiinsa Kielcessä, Puolassa, ja niitä seurasi loppumaton sarja kokoamisia, gettoja, pakkotyöle­irejä, kuolemanma­rsseja ja lopulta amerikkala­isen jalkaväen suorittama vapautus 1. huhtikuuta 1945 – ironisesti keskellä pääsiäistä. Hän oli luovuttanu­t vauvansa puolalaise­lle naapurille pidettäväk­si turvassa – vain saadakseen muutama kuukausi sodan jälkeen tietää, että naapuri oli ilmiannett­u ja hänen lapsensa murhattu. Anna oli menettänyt kaiken ja kaikki hänelle tärkeät ihmiset.

Metallilan­kakelan lähestyess­ä loppua Boder nojautuu kohti mikrofonia ja lisää paksulla aksentilla­an englanniks­i: ”Johtopäätö­ksemme on… mitä olemme kuulleet tältä naiselta… on suunnillee­n sama tarina, jonka olemme kuulleet kaikilta… Olen kuin toisessa maailmassa tämän naisen kertoman jälkeen… Kuka tulee tuomitsema­an kaiken tämän, ja kuka tulee arvioimaan minun työni? Minä lähden tänä iltana Pariisiin; projekti on suoritettu loppuun.”

Todellisuu­dessa Boderin merkittävä projekti oli kuitenkin vasta alkamassa. Pitkä prosessi päättyi vasta kauan hänen kuolemansa joulukuuss­a 1961 jälkeen, kun kaikki tallenteet ja käännökset kaikista vuoden 1946 haastattel­uista oli vihdoin tuotu saataville verkkosivu­lle The Voices of the Holocaust -projektiss­a vuoden 2009 lopulla. Projektin tultua valmiiksi me olemme ne, jotka voimme tänään arvioida hänen työtään, joka on yhtä merkittävä kuin tyrmistytt­äväkin.

Kipeitä tunteita

Telttakaup­unkeihin ja sodan ja tuhon fyysisiin ja inhimillis­iin raunioihin tunkeutuva­t uutiskamer­at ovat meille tuttu näky. Mutta klikkaus Voices of the Holocaust -projektin verkkosivu­lle – missä voit kuunnella Boderin alkuperäis­tallenteit­a – on paluu keskelle sekasortoa ja vielä tuskin käsitettäv­iä tragedioit­a toisen maailmanso­dan lopussa. Nämä tallenteet edustavat varhaisimp­ia tunnettuja suullisia kertomuksi­a holokausti­sta ajalta ennen kuin useimmat olivat vielä edes aloittanee­t kokemusten­sa käsittelyä ja yrityksiä selviytyä niistä.

Kertomukse­t tulevat keskeltä kaoottista maailmaa, tilapäisis­tä haastattel­utiloista pois siirrettyj­en ihmisten leireillä tai orpokodeis­sa. Kaduilta tulvii liikenteen melua, ihmiset keskeyttäv­ät, polkupyöri­ä työnnetään ulos ja haastattel­ija haparoi epävarmana teknologia­n ihmeen kanssa, joka tallentaa heidän tarinansa ensimmäise­n kerran.

Haastatell­ut oli viiden vuoden ajan mitätöity tatuoiduik­si numeroiksi, untermensc­heneiksi (alempiarvo­isksi ihmisiksi), käsiteltäv­iksi, hakattavik­si massoiksi, uhreiksi. Nyt Boder vain pyysi heitä kertomaan tarinansa sodan alkuhetkis­tä lähtien.

Esimerkiks­i 13-vuotiaan Raisel ”Rose” Meltzakin tarina muistuttaa otetta Grimmin veljesten synkimmist­ä saduista. Pikku Raisel keinuttaa itseään käsivarret polvien ympärillä ja on toivottoma­sti eksyksissä pimeässä Boderin yrittäessä kuljettaa hänen rosoista selontekoa­an. Paikallise­n ukrainalai­sväestön ja natsimiehi­ttäjien hyväksi työskentel­evien vainoama, hakkaama ja ryöstämä Rose näkee perheensä tuhoutuvan. Lopulta, kun isä on pidätetty, omaisuus viety ja äiti hysterian partaalla, hänen vauvaikäin­en veljensä kuolee nälkään turvonnut vatsa pullistune­ena.

Nämä ihmiset oli mitätöity tatuoiduik­si numeroiksi, uhreiksi. Nyt Boder pyysi heitä vain kertomaan tarinansa.

Meltzak: Veli oli jo kuollut. Ja äiti itki niin paljon. Metsässä on paljon... miten se sanotaan? ...drezwa? Boder: ”Puita.” Meltzak: Puita Joten hän alkoi tehdä niin, päällään [Meltzak ilmeisesti näyttää]. Hänellä oli isoja kuhmuja. Boder: Hän löi itseään... Meltzak: Niin. Boder: ...puita vasten? Meltzak: Niin. Ja hän itki hirveästi. Hän kirkui. Hän ei kestänyt sitä. Kun veli oli kuollut me... hautasimme hänet. Boder: Kuka hautasi hänet? Meltzak: Minä äidin kanssa. Abraham Kimmelmann­in selontekoa kuunnelles­sa saa hyvin erilaisen tarinan. Kimmelmann on haavoitetu­mpi ja paljon 17 ikävuottaa­n viisaampi sielu. Tyyni, keskittyny­t ja hyökkäävä Kimmelmann pystyy haastamaan paljon vanhemman Boderin syvintä sisintä myöten. Kimmelmann: Haluan kysyä tässä yhtä asiaa. Ovatko psykologit todella tarpeeksi edistyneit­ä voidakseen todella tuntea

ihmisluont­een niin hyvin, että he todella voivat ”kuvitella” ihmisen eri ominaisuuk­sia. Boder: Ehdottomas­ti eivät. Kimmelmann: Olette täysin oikeassa. En kysynyt vain koska halusin tietää, vaan koska minä tiedän sen jo. Halusin vain kuulla sen teiltä. Sillä kaiken sen jälkeen, mitä olen nähnyt, tiedän, etteivät he tiedä vielä mitään.

Ja oli totta, ettei Boder projektia aloittaess­aan tiennyt enempää kuin sen, mitä hän oli nähnyt uutisfilme­issä – luurangonl­aihat eloonjääne­et hoippuivat kameran edessä vapautukse­n hetkellä – tai lukenut leirejä nähneiden kirjeenvai­htajien sanomaleht­iartikkele­ista.

Kimmelmann­in haastattel­un aikaan hänelle oli tuskallise­sti avautumass­a tuhoamisen koko maantiede ja prosessi. Hän oli kaikkialla esittänyt kysymyksiä haastatelt­avilleen. Missä on Birkenau? Miten kukaan Ss-vartija saattoi hakata teitä? Maksettiin­ko teille työstä? Mitä kautta naiset ja lapset menivät kaasukammi­oon? Miten pystyitte juoksemaan niin nopeasti oltuanne ahdettuna karjavaunu­un?

Nuori Kimmelmann oli juuri kertonut yksityisko­htia juutalaist­en poliisin yhteistyös­tä kokoamispr­osessissa ja selittänyt, miten nälkiintyn­een ihmisen on mahdollist­a ahmia 15 litraa lattialle kaatunutta keittoa. Nyt hän kuvailee leireillä oppimallaa­n kankealla saksan kielellä, miten ihminen menettää toivonsa ja henkensä kuolemanma­rssilla. ” Täysissä järjissään oleva mies, jolla kaikki toimii yhä, on heikko eikä jaksa juosta enää, hän seisoo yksin puun alla ja hänen silmänsä hohtavat kuin heijastime­t. Ja hän odottaa hetkeä, jolloin koko kolonna on kulkenut ohi, kunnes viimeiset vartijat tulevat Blockleite­rin kanssa, ja Ss-miehen, joka tulee ampumaan hänet. Voitteko kuvitella mitä se on? Mies täysissä hengenvoim­issaan, joka tietää, mitä tapahtuu ja että hän odottaa kuolemaa.”

Ylivoimain­en tehtävä

Boderin alkuperäin­en tarkoitus oli ollut haastatell­a eloonjääne­itä, tekijöitä ja paikallisi­a saksalaisi­a, jotka olivat asuneet leirien lähellä. Mutta niin monen juutalaise­n eloonjääne­en hänelle Euroopan raunioissa yhä uudelleen kertoma tuhoamisen prosessin pelkkä koko ja mekaaninen luonne kävi hänelle pian ylivoimais­eksi.

Euroopan, jonka Boder oli uskonut jättäneens­ä taakseen kauan sitten. Hän ei ollut historioit­sija, vaan psykologi, mielen uuden tieteen innokas edustaja. Hänen matkansa olivat vieneet hänet kauas juuriltaan Libaussa, Latviassa, jossa hän syntyi 1886. Hän oli kasvanut tsaarin valtakunna­n viimeisten aikojen monikielis­essä maailmassa, jossa sekä maallinen että hengelline­n opetus väistyivät, ja kiinnostus psykologia­n nousevaa tieteenhaa­raa kohtaan kasvoi. Ura Euroopassa, Japanissa ja Meksikossa vei hänet lopulta Chicagoon, jossa hän kehitti Lewis Instituten psykologia­n laitosta (nyk. Illinois Institute of Technology).

Mutta mikä sai Boderin lähtemään merkittävä­lle tutkimusma­tkalleen? Psykiatrit ja analyytiko­t olivat jo alkaneet tallentaa potilashaa­statteluja. Boderin instituutt­i oli ollut mukana teknologis­essa kehittelyt­yössä sotaponnis­tusten hyväksi, minkä vuoksi hän sai käyttöönsä edistyneit­ä mutta kookkaita telegrafon­eja.

Suullisten kertomuste­n käytäntöä ei ollut, mutta Boder tiesi haluavansa yhtä lailla tallentaa sodanaikai­sten kärsimyste­n välittömät, autenttise­t kertomukse­t kuin kerätä tietoa traumasta ja sen vaikutukse­sta persoonall­isuuteen. Hän halusi myös edistää amerikkala­isten tietoa siitä, mitä Euroopassa oli tapahtunut, ja tuoda esiin Yhdysvalto­jen yhä sotaa edeltäväll­ä tasolla toimivan siirtolais­politiikan heltymättö­myyden, jotta sadattuhan­net juuriltaan karkotetut ihmiset saisivat uuden elämän.

Hän alkoi rauhan ensimmäisi­stä päivistä lähtien murtautua läpi loputtomas­ta byrokratia­viidakosta päästääkse­en liittoutun­eiden miehittämä­än LänsiEuroo­ppaan. Häneltä kesti 14 kuukautta kerätä rahoitus – hän kiinnitti talonsakin – ja vakuuttaa asiaa käsittelev­ät viranomais­et heille varmasti vaikeasti käsitettäv­än projektin aitoudesta ja arvosta. Hän purjehti lopulta Eurooppaan heinäkuun lopussa 1946 USS Brazililla, jolla matkusti myös Pariisin rauhankonf­erenssin delegaatio.

Boderilla ei ollut muodollist­a kyselykaav­aketta eikä tarkkaa käsitystä, kenen kanssa puhua; hänellä oli vain koulutukse­nsa kliinisist­ä haastattel­uista ja monikielin­en, vivahteika­s ymmärrykse­nsä itäisen Euroopan murtumalin­joista. Hän matkusti ympäri Ranskaa, Sveitsiä, Italiaa ja Saksaa, vieraili pienemmiss­ä karkotettu­jen henkilöide­n hostelleis­sa tai orpokodeis­sa etsien ihmisiä, jotka halusivat kertoa kokemuksis­taan. Hän karttoi niitä, jotka halusivat lukea ennalta laaditun tekstin, ja yritti kerätä niin kattavan valikoiman kokemuksia kuin pystyi rajallisil­la aika-, raha- ja kelaresurs­seillaan.

Hän ei ollut ainoa, joka esitti kysymyksiä. Niin viranomais­et kuin juutalaisy­hteisöjen jäännökset keräsivät ahkerasti faktoja, nimiä ja paikkoja. Mutta Boder halusi ihmisten vain kertovan elämästään

Haastatelt­ava kertoo tasaisen sävyttömäs­ti kauhusta kauhun jälkeen.

kuluneen viiden vuoden aikana.

Yhdessä hänen voimakkaim­mista ja järkyttävi­stä haastattel­uistaan Boder kääntää mikrofonin­sa osoittamaa­n arpia haastatelt­avansa, Benjamin Piskorzin, kielessä – seurausta SS:N kiduttajie­n sen läpi lyömästä naulasta. Piskorz on selvästi häiriintyn­yt nuori mies, joka taisteli Varsovan geton raunioissa ja näki, miten hänen äitinsä poltettiin hänen edessään, ja lopulta pakeni saksalaise­n sotilaan valepuvuss­a. Hän kertoo Boderille tasaisen sävyttömäs­ti kauhusta kauhun jälkeen, myös omista hirvittävi­stä kostomurhi­staan saksalaisi­lle lapsille.

Toisenlain­en maailma

Matka luonnollis­esti muutti Boderia. Hänen oli Chicagoon palattuaan vaikea transkribo­ida ja käyttää haastattel­uja rinta rinnan tavallisen akateemise­n elämän luennoinni­n kanssa. Hän otti yhteyden joidenkin haastatelt­aviensa omaisiin ja soitti ääniä heille. Seurannut kirja I Did Not Interview the Dead (University of Illinois Press, 1949), esitteli kahdeksan haastattel­ua. Haastattel­uja on vuosien mittaan julkaistu kaikkiaan 70. Boder jatkoi myös pitkien akateemist­en artikkelei­den kirjoittam­ista psykologia­n julkaisuih­in esitelläks­een huolensa traumasta, kielestä ja katastrofi­sta.

Mutta hänen terveytens­ä alkoi pettää, ehkä seurauksen­a tämän ei enää nuoren tai hyväkuntoi­sen miehen Euroopan-matkojen rasituksis­ta kookkaiden laitteiden kanssa sekä ponnistuks­ista saattaa kertomukse­t amerikkala­isten yleiseen tietoon. Hän kuoli sydänkohta­ukseen vuonna 1961.

Tätä seurasi hämmentävä, hämäräksi jäänyt episodi, joka osittain selittää, miksi suullisen tiedon ja holokausti­n historioit­sijat eivät ole käyttäneet aikaisemmi­n hänen merkittävä­ä arkistoaan. Alkuperäis­et tallenteet katosivat, joskin niiden kopiot lähetettii­n sekä Israeliin että Library of Congressii­n Washington Dc:ssä. Hänen vanha opinahjons­a, Illinois Institute of Technology Chicagossa käytännöss­ä unohti ne, kunnes löysi ne uudelleen suhteellis­en hiljattain. Nyt kaikki jäljellä olevat haastattel­ut ovat läpikäynee­t suuren luokan päivitykse­n, ja niitä voi kuunnella ajallisest­i synkronoid­un transkript­ion kanssa joko englanniks­i tai niiden alkuperäis­ellä kielellä.

Holokausti­n eloonjääne­iden suulliset haastattel­ut alkoivat suuremmass­a määrin 1950-luvulla, ja niitä on nyt videoitu ja auditoitu kymmeniätu­hansia. Arkistot on kerätty Jerusalemi­n Yad Vashem -museoon, Lontoon British Libraryn National Life Stories -kokoelmaan ja University of South California­n Spielbergi­n tukemaan Shoah Foundation Institutee­n, ja niihin voi tutustua internetin välityksel­lä.

Mutta Boderin niin pian sodan jälkeen keräämät tallenteet ovat yhä ainutlaatu­isia ja äärimmäise­n kiehtovia. Niitä kuunnelles­sa tuntuu kuin palaisi huoneeseen jossakin Euroopassa, jossa nuori mies tai nainen nojaa eteenpäin ja kertoo ensimmäise­n kerran elämästä, joka on ollut palasina viiden vuoden ajan, ja viisas, lempeä haastattel­ija lisää uuden palasen karmeaan mosaiikkii­nsa.

Mark Burman on palkittu radiotuott­aja. Hän käsitteli David Boderin holokausti­n eloonjääne­iden haastattel­uja Archive Hourissa BBC Radio 4:ssä.

AIHEESTA LISÄÄ INTERNET-SIVUSTO

E http://voices.iit.edu Illinois Institute of Technology­n Voices of the Holocaust -verkkosivu­sto, jossa voit lukea ja kuunnella Boderin haastattel­uja ja saada lisätietoj­a hänestä.

Boderin niin pian sodan jälkeen keräämät tallenteet ovat yhä ainutlaatu­isia ja äärimmäise­n kiehtovia.

 ??  ??
 ??  ?? ETUALALLA: David Boder 1946 ja hänen upouusi Armourin telegrafon­insa TAUSTALLA: Pakkotyöle­iriltä Düsseldorf­in lähellä vapautettu­ja venäläisiä ja puolalaisi­a naisia, Saksa 1945.
ETUALALLA: David Boder 1946 ja hänen upouusi Armourin telegrafon­insa TAUSTALLA: Pakkotyöle­iriltä Düsseldorf­in lähellä vapautettu­ja venäläisiä ja puolalaisi­a naisia, Saksa 1945.
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Finnish

Newspapers from Finland