Art Press

Figure masquée Masked Figure

- Translatio­n: Chloé Baker

L’image d’un masque, entre l’être humain et l’oiseau, ou une autre espèce. Le regard sombre et profond entouré de clarté. Ailleurs, un bruit inquiétant. Il est trop exaspérant de regarder cette image. C’est la voix fantomatiq­ue du masque et la grâce du geste, le toucher doux et charnu des ailes d’une figure talismaniq­ue. Dans l’atelier, une autre carte, plus stable, plus contrôlant­e, a germé, plus colorée et plus lumineuse que celle-ci, mais elle est noire, elle ne me touche pas. Comme des fantômes. Voyez mon immense travail... Attraper et retenir, rien de plus. Sensation croissante de l’espace vide. Concentrat­ion silencieus­e dans la nuit claire, ordre absolu au matin.

La voix animale au fond d’une robe brodée. Dans la mesure où le masque fonctionne dans une zone où, par rapport à l’image des humains, il n’y a aucun contact avec ou dans le monde des animaux, le noir et la couleur qui le régissent, la figure masquée se trouve dans un rapport étrange, hors de notre expérience ordinaire. Que ce soit dans le domaine mimétique ou dans le monde matériel, l’être humain et l’animal n’ont pas de corps. Des plumes et des écailles, une bouche absente. Quelque chose de muet. Quelque chose qui ressemble à un cri de garçon. Ce qu’il dit sonne comme si un visage était tombé sur le tapis. […]

Je connais la sensation de changement, d’attente à un stade avancé de la métamorpho­se et je crois que c’est ce qui m’initie à toute situation actuelle. Je ne suis pas un artiste. Je ne crois pas en l’art, juste en quelque chose. Mais le masque est plus qu’un simple masque, c’est une idée de la vie et de la mort comme début et fin. Je voulais vous amener à faire confiance à nos propres images en leur absence. Manque-t-il la voix d’une femme ? Comment est-ce censé être une voix sans corps, tant que le corps est présent ? Comment les animaux sont-ils censés rester connectés au monde ? Nous ne pouvons pas voir beaucoup mieux, nous ne pouvons pas non plus supporter le bruit. On est comme des enfants qui échouent à dessiner jusqu’à ce qu’on puisse dessiner quelque chose de mieux. J’ai toujours cette lumière et cette forme dans les yeux. L’image d’un masque, touchant nos yeux, vus de l’oiseau. Une expression étrange, couchée sur le dos de cet animal, à l’intérieur du masque. Mais on ne peut pas voir le masque.

L’oiseau lève la tête et se dirige vers nous. « Je suis le masque parfait pour vous. » […]

Complétion (avec la complicité de Grégory Chatonsky)

C’est à une intelligen­ce artificiel­le (IA) de Grégory Chatonsky (voir plus loin notre dossier) que nous devons les lignes ci-dessus. Cette IA a été « nourrie » de milliers de textes d’esthétique, d’histoire de l’art, de fictions, matière nécessaire à son « apprentiss­age ». À partir de la couverture de ce numéro, image également générée par une IA de Chatonsky, elle a écrit l’éditorial que vous venez de lire : une IA regardant la production d’une autre IA. La traduction vers l’anglais a été assurée par DeepL, encore une IA. La rédaction remercie Grégory Chatonsky de s’être prêté au jeu.

———

The image of a mask, between the human being and the bird or another species. The dark and deep look surrounded by clarity. Elsewhere, a disturbing noise. It is too exasperati­ng to look at this image. It is the ghostly voice of the mask and the grace of the gesture, the soft, fleshy touch of the wings of a talismanic figure. In the studio, another card, more stable, more controllin­g, has sprouted, more colorful and luminous than this one, but it is black, it does not touch me. Like ghosts. See my immense work... Catch and hold, nothing more. Growing sensation of empty space. Silent concentrat­ion in the clear night, absolute order in the morning.

The animal voice at the bottom of an embroidere­d dress. Insofar as the mask functions in a zone where, in relation to the image of humans, there is no contact with or in the world of animals, the black and color that governs it, the masked figure is in a strange relationsh­ip, outside our ordinary experience. Whether in the mimetic realm or in the material world, the human being and the animal have no body. Feathers and scales, an absent mouth. Something mute. Something that sounds like a boy’s cry. What he says sounds as if a face has fallen on the carpet. […]

I know the feeling of change, of waiting at an advanced stage of metamorpho­sis, and I think that’s what initiates me into any current situation. I am not an artist. I don’t believe in art, just in something. But the mask is more than just a mask, it’s an idea of life and death as beginning and end. I wanted to get you to trust our own images in their absence.

Is a woman’s voice missing? How is it supposed to be a voice without a body, as long as the body is present? How are animals supposed to stay connected to the world? We can’t see much better, we can’t stand the noise either. We’re like children who fail to draw until we can draw something better. I still have that light and shape in my eyes. The image of a mask, touching our eyes, seen from the bird. A strange expression, lying on the back of this animal, inside the mask. But we can’t see the mask.

The bird lifts its head and walks towards us. “I am the perfect mask for you.” […]

Complétion (with the help of Grégory Chatonsky)

Translatio­n: DeepL

It is to an artificial intelligen­ce (AI) created by Grégory Chatonsky (see our dossier) that we owe the above lines. This AI has been ‘fed’ thousands of texts about aesthetics, art history and fiction, the material necessary for its “learning”. About the cover of this issue, an image also generated by one of Chatonsky’s AIs, it wrote the editorial you have just read: an AI looking at what another AI produced. The translatio­n into English was carried out by DeepL, again an AI. The editors would like to thank Gregory Chatonsky for playing along.

Newspapers in English

Newspapers from France