Dimanche Ouest France (Côtes-d'Armor)

Le Gallo come on l’caoze

La grammaire française fait parfois mauvais genre sauf pour les petits malins.

- Daniel GIRAUDON.

Les vôyaijous en Europe ont qhéqes foués du mâ à s’fére comprende raport és parlements différents.

Lazare Zamenhof, un zieutiste polonais, enjignit l’esperanto, eune langue comode assez à parler par tertous. Mais i n’fut point sieuvi.

Asteure, est l’anglais q’a print l’dessus su tous les z’aotes car le parlement-là n’est point nijant dame.

Terouer l’chieu

Par égzampe pour l’artiqe abuté i n’emplaye q’un mot : « The ».

Le genre ou l’nombe, lla n’chaot pas pour lu durant q’en francéye, je nn’ons troés : « Le, la les ».

N’est point p’tit jeu pour les hors-venus. Depéye un moué d’temps un Roumain vivait cez Gllaome.

Il avait ben hapé qhéqes mots d’gallo et d’francéye mais il avait core du deue ô la gramére.

Un jou come éla, Glaome l’envéyit ajeter du pain.

En érivant dans la boulanj’rie, i n’savait pus si on disait « un » baghette ou « eune » baghette.

De r’tou cez Glaome, i lu contit sô n’afére.

« Alôre coment q’t’as fait ? » d’mandit Glaome.

« En ben ça m’a coûté pus chiére mais j’ai téroué l’chieu. J’ai dit come éla : « J’voudrais deues baghettes. »

Les voyageurs en Europe ont parfois du mal à se faire comprendre à cause des langues différente­s.

Un ophtalmolo­gue polonais, Lazare Zamenhof, créa l’espéranto, une langue facile à parler pour tout le monde mais il ne fut pas suivi.

Aujourd’hui, c’est l’anglais qui l’emporte sur tous les autres car il n’est pas compliqué.

Trouver la solution

Par exemple, pour l’article défini, il n’utilise qu’un mot : « The ».

Peu importe le genre ou le nombre tandis qu’en français, nous en avons trois : « Le, la, les ».

Ce n’est pas facile pour les étrangers. Depuis un mois, un Roumain vivait chez Guillaume. Il avait bien attrapé quelques mots de gallo et de français, mais il avait encore du mal avec la grammaire. Un jour, Guillaume l’envoya acheter du pain. En arrivant dans la boulangeri­e, il ne savait plus si on disait « un » ou « une » baguette.

De retour chez Guillaume, il lui raconta son histoire. « Alors, comment as-tu fait ? », demanda Guillaume. « Eh bien, ça m’a coûté plus cher, mais j’ai trouvé la solution. J’ai dit comme ça : Je voudrais deux baguettes. »

 ?? ??

Newspapers in French

Newspapers from France