Dimanche Ouest France (Morbihan)
Trésor du breton écrit
Le poète ukrainien Tarass Chevtchenko trouve écho en Bretagne auprès de Naig Rozmor et Eugène Guillevic.
Figure du réveil national ukrainien, Tarass Chevtchenko publia, dans les années 1840, une série de poèmes satiriques contre le régime des Tsars. Ses poèmes, traduits par Eugène Guillevic, ont été réédités par Seghers. En breton, la poétesse Naig Rozmor lui a rendu hommage en 1987 dans la revue Brud Nevez.
Mon testament
Quand je mourrai, enterrez-moi Dans une tombe
Au milieu de la steppe immense De ma chère Ukraine,
De façon que je puisse voir
Les champs sans limites
Le Dniepr et son rivage abrupt, Que je puisse entendre
Son mugissement puissant. Et quand il emportera de l’Ukraine Vers les fonds de la mer bleue Le sang des ennemis…
Je quitterai tout
Les prairies et les collines Et m’envolerai vers Dieu
Pour lui offrir mes prières. Mais jusqu’à ce moment ultime Je ne connais pas de Dieu ! Enterrez-moi
Mais vous donc, levez-vous ! Brisez vos fers,
Avec le sang vermeil de l’oppresseur Faites naître la liberté !
Dans la grande famille des peuples, Cette famille libre et neuve, N’oubliez pas de penser à moi Par des paroles douces de paix.
Brasañ barzh dihun vroadel Ukainia eo Tarass Chevtchenko. Embannet en deus er bloavezhioù 1840 pennadoù kriz a-enep doareoù an Dzared da renañ o bro. Troet eo bet gant Eugene Guillevic e galleg (emb. Seghers) hag e brezhoneg gant ar varzhez vrudet Naïg Rozmor bet embannet e 1987 gant Brud Nevez.
Va zestamant
Pa vezin marv, sebeliit ac’hanon En eur c’hourgan
E-kreiz ar stepenn divuzul
E va Ukrainia karet Ablamour din da welet
Ar parkeier didermen
An Dniepr hag e ribloù serz Ha kleved ar stêr o vlejal
En eur gas ganti, pell euz an Ukrainia, Beteg e strad ar mor glas, Gwad va enebourien…. Dilezel a rin peb tra Parkeier, torgennoù
Hag e yin daved Doue
Evid pediñ.
Hogen betek an termen-se Ne anavezan ket Doue ! Sebeliit ac’hanon
Met c’hwi avat, chomit en ho sav Torrit ho chadennoù
Ha gant gwad livrin ar mac’her Bouetit ho frankiz !
Da c’houde e familh vras ar pobloù, Er familh dieub ha nevez, N’ankounac’hait ket dalher soñj diouzin Dre eur gomz peoc’hus ha flour.