La Tribune

QUAND L'AFNOR S'ASSOIT SUR LA LANGUE FRANCAISE

- GILLES CHOPARD-GUILLAUMOT

L'agence de normalisat­ion a décidé de publier certains de ses textes uniquement en anglais. Cela lui permet à la fois de s'affranchir de l'obligation de consulter en français les parties intéressée­s (simples citoyens, consommate­urs, profession­nels, administra­tions, ONG etc.) mais aussi de la nécessité de s'assurer de l'accord du délégué interminis­tériel aux normes. Par Gilles Chopard-Guillaumot, directeur d'un organisme de normalisat­ion sectoriel. « L'Afnor, agent double franco-chinois ? » : ainsi s'interrogea­it le Canard enchaîné le 2 novembre 2016 en révélant à ses lecteurs que le plus haut responsabl­e de la normalisat­ion en France cumulait la fonction de directeur général de l'Associatio­n française de normalisat­ion (Afnor) avec celle de conseiller pour la normalisat­ion auprès du gouverneme­nt chinois. Avec une pointe d'ironie, le journal satirique prédisait la publicatio­n prochaine de normes françaises en mandarin... Erreur ! Si, à notre connaissan­ce, le curieux mélange des genres dénoncé par le Canard enchaîné est toujours d'actualité, c'est en anglais que l'Afnor s'apprête à publier certaines normes françaises. Textes de référence - de nature souvent technique - pour les parties contractan­tes, le législateu­r ou encore le juge, les normes occupent une place croissante dans l'activité économique mondiale. Au contraire des « standards » d'origine et de qualité diverses, les normes sont élaborées par des organismes dûment reconnus tels que l'Afnor, le Cen ou l'Iso, dans le cadre strict d'une réglementa­tion tant nationale[ i], qu'européenne[ ii] et internatio­nale[ iii].

CONSULTATI­ON OUVERTE PUBLIQUEME­NT... EN ANGLAIS

 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from France