Lire

L’autre ami islandais

Au croisement du polar scandinave et du « cosy mystery », un Islandais nommé Ragnar Jónasson…

- Hubert Artus

Son nom est Jonasson, Ragnar Jónasson. Un quadragéna­ire réputé « impassible », « profession­nel à l’anglo- saxonne » et « sportif » (dixit son éditrice française, Marie Leroy), que les lecteurs français avaient rencontré pour la première fois lors de l’édition 2017 de Quais du Polar, à Lyon. Bien que traduit aujourd’hui dans vingt et un pays ( dont les États- Unis, l’Angleterre, la Suède), Jónasson a conservé son métier d’avocat fiscaliste. Il a pris goût au roman policier en lisant Agatha Christie, et a d’ailleurs traduit quatorze romans de son « modèle ». C’est ainsi qu’est né, sous sa plume, ce compromis entre le roman à énigme et le récit descriptif, ouvert sur son environnem­ent. Il faut tout de même en avoir sous la semelle pour écrire des huis clos… à ciel ouvert.

Quant à son héros, son nom est Thór, Ari Thór. Il n’a rien d’un surhomme, il est plutôt le « boy next door ». En France, nous l’avons découvert avec Snjór (La Martinière, 2016, repris chez Points/Policier) où, fraîchemen­t sorti de l’école de police de Reykjavik, il était envoyé à Siglufjörd­ur – mille deux cents âmes, le village islandais le plus septentrio­nal – pour enquêter sur un double meurtre. Dans Mörk (paru l’an dernier, qui reparaît en format poche ce printemps), il était chargé de faire toute la lumière sur la mort de son collègue, l’inspecteur Herjólfur, assassiné alors qu’il enquêtait près d’une maison abandonnée dans cette même bourgade du grand Nord. Laquelle, décidément, est la grande affaire de ce flic comme de son auteur, puisque ce dernier nous y menait déjà dans Nátt, le roman qui vient de paraître en France, mais qui était sorti en Islande en 2011.

Snójr, Mörk et Nátt peuvent se lire indépendam­ment. À chaque fois, Jónasson parvient à nous surprendre, dès les premières pages, avec des personnage­s étonnammen­t complexes, une belle finesse psychologi­que et une véritable maîtrise des descriptio­ns. Arnaldur Indridason s’intéresse au passé, Lilja Sigurdardo­ttir est dans l’intrigue internatio­nale, Arni Thorarinss­on, du côté du blues et de la corruption. Ragnar Jónasson, parvenant à mêler des affaires intimes à des histoires qui disent la spécificit­é insulaire, s’octroie une belle place à leurs côtés.

 ??  ??
 ??  ?? Mörk (id) par Ragnar
Jónasson, traduit de la version anglaise, d’après l’islandais, par Pierre Brévignon, 288 p., Points/ Policiers, 7,30 €
Également : Nátt
(id), traduit de la version anglaise, d’après l’islandais, par Philippe Reilly, 352 p., La...
Mörk (id) par Ragnar Jónasson, traduit de la version anglaise, d’après l’islandais, par Pierre Brévignon, 288 p., Points/ Policiers, 7,30 € Également : Nátt (id), traduit de la version anglaise, d’après l’islandais, par Philippe Reilly, 352 p., La...

Newspapers in French

Newspapers from France