Society (France)

LE SNOWBOARD?

Parce qu’il est là, le cool, cet hiver.

-

360, 540, 720, 1080. Ça, c’est le numéro vert à appeler si tu me vois faire des grinds qui te choquent un peu trop sur les pistes. Nan, je déconne, c’est le nombre de degrés de mes rotations. Je précise que je rote toujours dans le sens de rotation de la Terre, par respect pour l’environnem­ent.

Big air. Ça signifie littéralem­ent “grand air”. Comment dire? Si je devais résumer la snow philosophi­e, je dirais: “C’est la vie au big air.” De source sûre.

Carver. C’est adapté du substantif carving. En fait, ça consiste à faire un virage ou une volte-face en essayant de pas déraper. Y en a qui disent aussi “mélenchone­r”, mais j’ai pas capté pourquoi, je t’avoue.

Coping. Ouais, on a tous des potes riders qui viennent de Marseille.

Embase. Petit conseil lifestyle: ne juste jamais envoyer ce mot suivi d’un point d’interrogat­ion à quelqu’un que tu ne connais pas! C’est carrément ce genre de moment gênant où tu préférerai­s limite être vu(e) en train de faire du ski de fond! Half-pipe. Une moitié de pipe, un quart ou une pipe entière, c’est la même chose, c’est juste du putain de goudron dans vos poumons! Touchez pas à cette merde. Peace.

Jib. Un pote à moi, tu connais pas.

Ollie. Big saut.

Slopestyle. Un terme que, personnell­ement, je n’affectionn­e pas particuliè­rement, car je pense qu’on ne devrait jamais juger les gens à leurs vêtements. Y a que les Grenoblois pour parler comme ça.

Switch. Ça, c’est quand tu fais un ride, mais de l’autre côté… de la frontière jurassienn­e. LOL, tu l’as?

Ride. La glisse, quoi. Pour nous, c’est juste LE truc, c’est notre oxygène –sauf si tu le dis sans l’accent, là ça devient un truc que tu chopes vers 22 ans, quand t’es trop vieux ou vieille pour rider!

Underflip. Ça, c’est un sous-vêtement qu’on met sous un sous-vêtement. Eh ouais, les Parigots, ça caille bien parfois le matin au big air!

 ?? ??

Newspapers in French

Newspapers from France